Ее начисто покинуло ощущение реальности. Все представлялось теперь в новом искаженном свете. Она думала, у нее еще много времени; думала, что малыш родится намного позже, но, очевидно, ошиблась. Странно, ведь прежде она всегда все знала, всегда заранее предчувствовала, что произойдет, спокойно и безмятежно жила в совершенно ясном для нее мире, а теперь вдруг ее мир изменился, застав врасплох. Как такое могло случиться?
Агнес мягко коснулась живота, словно пытаясь пообщаться с живущим внутри ребенком. «Прекрасно, — мысленно сказала она ему, — пусть будет, что будет. Я услышала тебя. И готова тебя принять».
Теперь надо поторопиться. Надо как можно скорее уйти из дома. Она не хотела рожать малыша здесь, под этой крышей. Она знала, что Мэри постоянно следила за ней. Надо действовать спокойно, тихо и скрытно. Нужно уходить немедленно.
Рядом с ней на полу сидела Сюзанна, держа за ножку куклу и о чем-то весело щебеча сама с собой.
— Вставай, милая, — произнесла она намеренно оживленным, веселым тоном, протянув дочке руку, — давай-ка, пойдем и посмотрим, во что играет наша Элиза!
Сюзанна, поглощенная игрой с куклой, с изумлением увидела чью-то вдруг упавшую сверху взрослую руку. Еще мгновение назад ее волшебно ожившая кукла умела летать, хотя никто не видел ее крылышек, и сама Сюзанна тоже летала вместе с ней в небе среди птиц, над деревьями. А теперь вдруг откуда-то сверху спустилась рука.
Закинув голову, она увидела маячившую над ней маму, сначала заметила ее большой живот, далекое лицо… Она что-то говорила про Элизу и про ее игры.
Лицо Сюзанны недовольно вытянулось, девочка нахмурилась.
— Нет, — ответила она, обхватив руками ножку куклы.
— Пожалуйста, — продолжила ее мать каким-то странным голосом. Сдавленным и сухим, словно выжатая после стирки рубашка.
— Нет, — уже сердито ответила Сюзанна, расстроившись из-за того, что голос матери помешал ей продолжить игру, и ощущение полета испарилось, исчезло, — нет-нет-нет!
— Не нет, а да, — возразила Агнес, и Сюзанна потрясенно почувствовала, как ее подняли на ноги, стащили с коврика у камина и запросто потащили дальше мимо пылающего огня к выходу из дома, не позволив даже забрать упавшую на пол куклу, протащили по двору к прачечной, где служанка отчищала какую-то лохань.
— Держи, — сказала она, вручая девушке ручку орущего ребенка, — пожалуйста, отведи ее к Элизе! — Склонившись, она поцеловала Сюзанну в щеку, потом в лобик, опять в щеку и добавила: — Извини, милая, я вернусь. Очень скоро.
И Агнес быстро, почти бегом, удалилась обратно по дорожке во флигель, подойдя к камину в тот самый момент, когда ее скрутил очередной приступ боли. Теперь она уже не сомневалась в том, что происходит. Она помнила все это с прошлого раза, хотя ощущения на сей раз несколько изменились. Схватки начались слишком быстро и рано и слишком часто следовали одна за другой. А она еще не дошла туда, где ей следовало быть одной, в лесу под деревом. Она пока не одна. Она еще здесь, в городе, в этом тесном жилище. Нужно уходить немедленно. Задыхаясь от боли, она невольно охнула и ухватилась за спинку кресла, ожидая ослабления схватки. Потом с трудом прошла к столу, где оставила собранные вещи.
Зажав в пальцах лямку мешка, она в считаные секунды оказалась у входной двери и незаметно вышла на крыльцо. Прежде чем закрыть за собой дверь, она прислушалась и удовлетворенно кивнула: вопли Сюзанны прекратились, значит, она уже играла с тетей.
Она как раз собралась перейти на другую сторону улицы, но помедлила, пропуская проезжавшую лошадь, и в этот момент кто-то остановился рядом с ней. Повернув голову, она увидела, что рядом с ней, ухмыляясь, стоял Гилберт, брат ее мужа.
— Куда-то уходите? — спросил он, удивленно подняв брови.
— Нет, — в замешательстве ответила Агнес, чувствуя, как ее волной окатывает страшная тревога. Она должна добраться до леса, должна. Она не представляла, что может случиться, если ей придется остаться здесь. Но это явно не предвещало ничего хорошего. Что-нибудь пойдет не так. Она в этом не сомневалась, хотя не могла объяснить причин такой уверенности.
— То есть да. Мне надо… — она попыталась сфокусировать взгляд, но лицо Гилберта, его борода, глаза, волосы, все выглядело расплывчато и туманно. В очередной раз ее поразило то, как он не похож на своего брата.
— Мне надо… — она оглянулась в поисках благовидного местечка, — в пекарню.
Он подхватил ее под локоток.
— Пойдем, — сказал он.
— Куда?
— Обратно домой.
— Нет, — запротестовала она, отдергивая руку, — я не могу. Мне нужно зайти в пекарню, и вы… вы должны позволить мне сходить туда. Не надо меня задерживать.
— Надо, я должен.
— Нет, ничего вы не должны.
В этот момент их догнала запыхавшаяся Мэри.
— Агнес, — сказала она, взяв ее под другую руку, — вам надо вернуться домой. У нас уже все приготовлено. Вам нет нужды волноваться, — и, повернувшись к Гилберту, уголком рта прошептала: — Беги за акушеркой.
— Нет, — вскрикнула Агнес, — дайте мне уйти.