Читаем Кельтская волчица полностью

Не испытывая даже к собственному удивлению никакого страха, она пробралась темными комнатами во двор и направилась к флигелю, занимаемому Жюльеттой де Бодрикур. Спрятавшись за большой камень, Лиза наблюдала за окнами — все они были плотно завешаны шторами и темны.

Тем не менее, Лиза была уверена, что мадам находится в своих покоях не одна. Страх, сомнения безоглядно покинули ее в этот миг — только ревность и обида заставляли действовать, не задумываясь о последствиях.

Прижимаясь к стене, чтобы не попасть в лунный свет, просачивающийся сквозь крупные, дождевые облака, девушка приблизилась к входной двери флигеля и толкнула ее — дверь оказалась заперта. Тогда собравшись с духом, Лиза постучала. Сердце ее замерло.

В комнатах второго этажа вскоре послышалось какое-то движение. Над головой Лизы, слившейся в тени со стеной, спешно открыли окно — кто-то встал на него и прыгнул на землю, подняв столб грязи из лужи.

Едва отряхнув руки, он бросился бежать со всех ног к боковому входу в дом. По очертаниям фигуры беглеца Лиза не сомневалась, что это был месье Поль. Когда же доктор растворился в ночи, Лиза отважившись, постучала в дверь Жюльетты еще раз. Она сама плохо представляла себе, что собирается говорить француженке. Но чувства кипели в ней и удерживать их в себе она уже не имела сил.

На стук изнутри флигеля послышался довольно раздраженный голос Жюльетты:

— Ради всего святого, кого ж там принесло так поздно? — спросила она.

— Это я, Лиза, мадам, — ответила громко княжна и судорога волнения перехватила ей горло.

— Вы, моя крошка? — откликнулись удивленно.

Лиза слышала, как Жюльетта идет к дверям и отгоняет сонного, ворчащего пуделя. Вскоре отодвинулся засов и одним толчком перед Лизой распахнулась дверь. «Наверное, так и входят в преисподнюю», — незатейливо мелькнуло у молодой княжны в голове.

Первое, что бросилось Лизе в глаза, когда она вошла в покои мадам де Бодрикур был шелковый мужской галстук с изумрудной брошкой, какой обычно носил месье Поль — он лежал на полу у двух кресел, преграждавших доступ к постели мадам.

Лиза резко подошла, подняла галстук, сложила его и взглянула прямо в глаза Жюльетты де Бодрикур. Сейчас она совсем не боялась ее. Две свечи в канделябре над еще тлеющим камином освещали бледное лицо француженки, ее расширенные зрачки и роскошные черные, как сама ночь, волосы, рассыпавшиеся по плечам.

Некоторое время Жюльетта смотрела на Лизу растерянно, словно не ожидала от своей воспитанницы подобной прыти, но вот в глазах ее промелькнуло выражение насмешки, а на губах как всегда появилась обманная льстивая улыбка.

— Он был со мной, — подтвердила она, словно отвечая на невысказанный вопрос Лизы. — Ты ревнуешь, девочка моя?

— Вовсе нет, — княжна постаралась, чтобы голос не выдал ее дрожью, — но мне хотелось понять, для чего Вы делаете все это.

— О, это ты, только ты заставила меня опуститься до связи с этим ничтожным докторишкой, — трагически воскликнула Жюльетта, — это ты довела меня до безумия, ты безжалостно отвергла мои самые лучшие чувства. Поэтому сегодня ночью я пустила к себе самого ничтожного мужчину, домогавшегося моей благосклонности, чтобы отомстить тебе, чтобы попытаться забыть те муки, на которые ты обрекла меня. О, этот сладкоречивый мой соотечественник, — Жюльетта пренебрежительно дернула обнаженным плечом, — сколько он ни приезжал сюда пользовать твою матушку, он преследовал меня своими ухаживаниями, докучал нестерпимыми предложениями. О, только из-за твоей бессердечности, от того, что ты отвергла мою ласку и нежность, я вынуждена была уступить ему, дабы затушить огонь, который ты сама во мне разожгла — француженка замолчала на мгновение. Вдруг черные глаза ее блеснули серебром, совсем как глаза дикого зверя. — А как ты узнала, девочка моя, — спросила она проникновенно, понизив голос, — что я сплю не одна? Ты следила за мной? Ха-ха, — она тонко улыбнулась, — ты делаешь успехи, птенчик. Ты больше уж не столь чиста и невинна, как была несколько дней назад. Мое влияние на тебя не проходит даром. Так, значит, ты следила? — Жюльетта заметно повеселела. — Ты хотела узнать, чем я занимаюсь по ночам? Или тебя гнала ревнивая забота о месье-Поле? О, ревность, дорогая, это тоже по моей части. Ты очень, я вижу, интересуешься мной. — Жюльетта наклонила голову и спрашивала алчно, с ясно выраженным беспокойством и в то же время с затаенной удовлетворенностью.

Подступив к Лизе на несколько шагов, она вдруг бросилась к ногам девушки, обвила их руками и умоляла простить ее, не отвергать и любить, любить. Но это прикосновение пробудило в молодой княжне Прозоровской только уже испытанное ею прежде чувство страха и отвращения. Она ощущала всю правдивость сказанных ей матушкой Сергией предупреждений: стоявшая перед ней на коленях женщина вовсе не любила ее, она ее даже не жалела, и не желала, как уверял ее беспрестанно лгущий голос. Она пришла сюда только для одного — погубить. Погубить Арсения, погубить старого князя и его жену, погубить саму Лизу. Весь их род, наконец.

Перейти на страницу:

Похожие книги