Читаем Кедровая Бухта полностью

– Я присоединяюсь, – пробормотал Джек. Очевидно, Эрик не был знаком со вкусами отца. И это тоже было странно. Ресторан, на котором остановил свой выбор Эрик, специализировался на свежеприготовленных крабах. Каждому клиенту предоставляли деревянный молоточек. К тому времени, как они закончили разделывать горячих крабов и опускать кусочки в расплавленное масло, разговор протекал с легкостью, и периодически в него вплетался смех.

Все, что касалось еды, было просто великолепно. А после ужина Эрик проводил их обратно на пристань. И он вновь казался таким официальным, и разговор, который так свободно тек во время ужина, неожиданно стал каким-то неловким. Руки Джека продолжали лежать в карманах пальто.

– Я хорошо провел время, – произнес Эрик. Было ли это воображение Оливии, или он действительно был удивлен этим открытием?

– Я тоже, – ответил Джек.

Эрик ничего не говорил в течение минуты, а потом спросил:

– Не хочешь встретиться еще разок?

– С удовольствием, – серьезно проговорил Джек.

– Я тоже.

Эрик обаятельно улыбнулся Оливии:

– Было очень приятно с вами познакомиться.

– Да, мне тоже, Эрик. Пришло время подняться на борт.

– Я буду на связи, – сказал Джек, ведя Оливию к терминалу и киоску с билетами для посетителей, которые были без машин.

Эрик помахал рукой и неторопливой походкой отправился назад.

Джек приобрел билеты и, когда они попали на пристань, сказал:

– Все прошло неплохо, верно?

– Даже очень хорошо.

Оливия могла почувствовать его облегчение, и эта реакция и его отношение к сыну казались ей слегка странными. Все еще размышляя на эту тему, она последовала за Джеком по ступеням к главному доку. Джек быстро шел впереди Оливии и, подойдя к перилам, остановился. Он подставил лицо ветру и смотрел на береговую линию Сиэтла.

– Вот он! – крикнул Джек.

Он положил пальцы в рот и пронзительно свистнул. Эрик оглянулся, увидел их и махнул еще раз.

– Твой сын – настоящий мужчина, – пробормотала Оливия.

– За это надо поблагодарить его мать.

– Ты не был частью его жизни, пока Эрик был ребенком? – Это объяснило бы неловкость в общении между ними.

– Я был рядом, но… Я был не слишком хорошим отцом.

Оливия понимала, о чем говорит Джек. За годы обучения на юридическом факультете и из-за всего остального, чем она занималась, пока ее дети были маленькими, Оливия и сама страдала из-за подобных сожалений. Она хотела быть хорошей матерью, очень хотела, но в сутках так мало часов, чтобы все успеть.

– Я горжусь, что я – его отец.

Вероятно, это лучший комплимент, который отец может высказать своему сыну, но, к сожалению, Эрика не было рядом, чтобы он мог услышать эти слова.

– Ты часто видишь его? – спросила Оливия, пытаясь разобраться в их отношениях.

– Мы пытаемся встречаться чаще, – признался Джек. – Однако есть много вопросов, которые нам необходимо уладить.

Оливия улыбнулась. Ей импонировало его отвращение к тому, что он называл пустой болтовней. Джек не раз говорил ей, что предпочитает говорить прямо.

– Но вы оба стремитесь к этому, – тихо проговорила Оливия.

– Да, мы оба, – кивнул Джек. А затем, будто стараясь сменить тему, проговорил: – Как там Джастин?

Оливии захотелось громко застонать. Сейчас дочь была для нее главным источником беспокойства. Хотя Джастин ничего не говорила матери, но по городу прошел слух о ней и Сете Гандерсоне. Оливии хотелось захлопать в ладоши. Сет был именно таким мужчиной, которого она рисовала в своих мыслях для своей упрямой дочери.

А после Сет отправился на Аляску, и следующие слухи говорили уже об Уоррене Сагете, который заказал кольцо с огромным бриллиантом. Уоррен намеренно выбрал местный ювелирный магазин, и это не ускользнуло от понимания Оливии. Он хотел, чтобы она знала. Какой же он трус, у него даже не хватило мужества встретиться с ней лицом к лицу! Уоррен предоставил разглашать свои намерения сплетницам Кедровой Бухты.

– Ты слышал? – спросила Оливия. Джек равнодушно пожал плечами.

– Она сказала «да»?

– Не имею представления. – Было больно признавать, что единственная дочь даже не обсудила с матерью предложение о замужестве.

– Если она согласится, что будешь делать? – спросил Джек, внимательно наблюдая за Оливией.

– Делать? – Будто у нее был выбор. – Что я могу сделать? Мне придется смириться с этим, но понадобится очень много времени, чтобы назвать Уоррена зятем. Учитывая, что мы практически одного возраста.

– А Сет Гандерсон в курсе… предложения?

– Хотела бы я знать! – Это и была главная загадка.

– Ты беспокоишься? – спросил Джек.

– Чертовски, – хмуро ответила Оливия.

– Все уладится, просто подожди, и увидишь, – попытался утешить ее Джек, обнимая за плечи.

Оливия старалась думать о позитивных вещах, но ее разбирало любопытство – Джек искренне беспокоился о ее ситуации либо же думал о себе.

<p>Глава 12</p>

Шарлота всем сердцем верила, что Том Хардинг завещал ей свои самые важные вещи по какой-то причине. Она должна найти наследника или же, если это не удастся, убедиться, что вещи попали в музей. К заданию Шарлота подошла серьезно. Достаточно серьезно, чтобы вести игру с законом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену