— И я тебя. Похоже, ты опять весь в делах?
— Конечно! У меня нет времени строить из себя старую развалину! — проворчал дед, садясь и кивая подошедшей официантке. — Нам как обычно, Бригитта.
— Может, ограничимся зеленым чаем? — осторожно предложил Рафф. — А вместо пирожных закажем легкий бульон?
— Хватит с меня, последние недели я ел только этот проклятый бульон! Человек, питающийся одним супом, долго не протянет.
— Человек, потребляющий огромное количество сливок и масла, тоже. Особенно если у него есть проблемы с сердцем, — отрезал Рафф и повернулся к официантке: — Пожалуйста, убедитесь, что в нашем заказе нет сливок или масла и всего пара пирожных. Большое спасибо.
— Ты всегда считал себя умнее всех вокруг, — недовольно фыркнул дед, но продолжать спор не стал.
Вместо этого он смерил Раффа своим фирменным проницательным взглядом:
— Полли приедет через пару дней, и все это будет принадлежать ей. Не жалеешь?
— Жалею, — усмехнулся Рафф. — Что не смог убедить тебя сделать это раньше.
— А как же ты? Какие планы?
Официантка сноровисто сервировала стол, расставив перед гостями керамический чайничек, серебряные молочник и сахарницу, блюдце с кусочками лимона. В «Раффертиз» чтили традиции, а потому этот чай ничем не отличался от того, который подавали здесь сто лет назад.
— Иордания, — ответил Рафф, наливая деду чай. — Всего на пару недель. Мне предложили по возвращении занять пост начальника отдела финансирования лондонского офиса.
Долгий разговор с исполнительным директором «Врачей без границ» оставил Раффа в некоторой растерянности.
— Ты один из лучших полевых инженеров, — убеждал его директор. — Но здесь ты будешь совершенно незаменим. Сборы на организованном тобой балу превзошли все наши ожидания. Более того, у нас появились новые спонсоры, многие из которых пришли только потому, что получили твое личное приглашение. Если ты возглавишь отдел финансирования, это поможет привлечь больше серьезных инвесторов, а значит, организовать более серьезную работу.
— Что ж, ты отлично подходишь для этой должности, ведь я научил тебя всему. — Дед, как всегда, был невероятно скромен. — Но не ты ли твердил, что не позволишь приковать себя к офисному столу? Я думал, ты собираешься заниматься только полевой работой?
— Я и сам так думал, — криво усмехнулся Рафф. — Мне нравится непредсказуемость полевой работы. Но мне гарантировали, что обязанности начальника отдела финансирования не ограничатся заседаниями и благотворительными мероприятиями. Будут регулярные командировки на объекты для выявления проблемных мест и основных потребностей…
— Все это из-за девушки? — проницательно усмехнулся Чарльз Рафферти. — Эта работа куда больше подходит человеку, который собирается обручиться.
— Я не собираюсь… Спасибо, Бригитта. — Он улыбнулся официантке, принесшей поднос с сэндвичами и крошечными пирожными.
— Я думал, у вас все серьезно, — нахмурился Чарльз. — Эта девушка мне нравится. Признаюсь, поначалу я был настроен весьма скептически, но, познакомившись с ней поближе, понял, что ошибался. Клара очень серьезная, ответственная девушка — то, что нужно для такого избалованного разгильдяя, как ты.
— Ничего не вышло, — вздохнул Рафф, делая вид, что полностью поглощен выбором сэндвича.
— Почему? Пару недель назад вы были без ума друг от друга.
— Клара заслуживает большего, чем я могу ей дать. Ей нужен кто-то надежный, ответственный, тот, кто не сбежит в трудную минуту…
— И почему этот кто-то не ты? — возмутился дед.
Рафф открыл было рот, но так ничего и не сказал. Чарльз Рафферти, десять лет назад разорвавший все отношения с собственной женой, должен сам знать ответ. Все Рафферти одинаковы: отличные бизнесмены, но плохие мужья. Да и жены, судя по предпочитающей одиночество Полли, тоже.
Но у деда, как всегда, было свое мнение на этот счет.
— Ты шесть лет провел на ненавистной работе, лишь бы не огорчить меня?
— Ну, не ненавистной…
— Ты уже четыре года вкалываешь на «Врачей без границ» за мизерную плату ради помощи нуждающимся?
— Да, но…
Голубые глаза деда потеплели.
— Ты каждую неделю отправлял письмо матери, хотя она почти никогда не утруждала себя ответом. Каждые выходные ездил в клинику к отцу, даже несмотря на то, что он давно забыл, кто ты. Ты даже отказался вступить в школьную команду по баскетболу, потому что матчи могли выпасть на выходные и помешать тебе навестить отца.
Рафф отвел взгляд в попытке скрыть свое изумление. Как дед узнал даже об этом?
— Они мои родители, — вздохнул он. — Я не мог поступить иначе.
Рафф бы никогда не простил себя, если бы отец умер в тот день, когда он предпочел посещению клиники баскетбольный матч или школьную вечеринку. А мать? Что ж, иногда она все-таки отвечала на его письма и даже присылала подарки, свидетельствовавшие о том, что она забыла возраст собственных детей. Одежда, которую она отправляла, была мала, а игрушки годились лишь для малышей, которыми они с Полли давно перестали быть.