- Оправдание - но в чем же? Что такого я сделала? Что вы хотите этим сказать?
- О, ровно ничего, если и вы ни на что не намекаете. Из ваших оправданий я заключил, что вы чувствуете себя неправой.
- Я вовсе не оправдывалась. Не смейте больше говорить мне подобные вещи, Уоллес!
- Я всегда ваш покорный слуга, - возразил он с вежливой иронией.
Она притворилась, что не слышит его, и хлыстом заставила свою лошадь пуститься рысью. Так как белая лошадь не была рысаком, Паркер последовал за Алисой тяжелым галопом. От страха, что он делает ее смешной, Алиса замедлила ход, и белый конь также перешел на тихий бег, отмечая каждый свой шаг покачиванием длинного хвоста и гривы.
- Мне надо что-то сказать вам, - произнес наконец Паркер.
Алиса не удостоила его ответом.
- Я думаю, что лучше сразу сказать вам обо всем, - продолжал он. - Дело в том, что я хочу жениться на Дженет.
- Дженет не хочет этого, - быстро возразила Алиса...
Паркер самодовольно улыбнулся и произнес:
- Я не думаю, чтобы у нее нашлось серьезное возражение против этого, если вы дадите ей понять, что между нами все кончено.
- Что именно кончено между нами?
- Ну, если вы предпочитаете иначе осветить дело и хотите этим сказать, что между нами никогда ничего не было, - пусть будет так. Но Дженет уверена, что мы были обручены. Так думали и многие другие люди, пока вы не пустились в свет.
- Я не в силах запретить другим людям думать все, что им угодно.
- И все они знают, что, по крайней мере, я был готов честно выполнить свою роль в принятом на себя обязательстве.
- Уоллес, - произнесла Алиса, внезапно изменив тон, - я думаю, что нам лучше будет сейчас расстаться. Мне неловко ехать с вами по парку, когда со мной нет никого, кроме грума.
- Как вам будет угодно, - холодно произнес он, останавливаясь. - Могу я сообщить Дженет, что вы желаете ее брака со мной?
- Ни в коем случае. Я вовсе не желаю, чтобы кто бы то ни было выходил за вас замуж, а тем более моя родная сестра. Дженет заслуживает лучшего жениха.
- Я совершенно согласен с вами, хотя не понимаю, к чему вы клоните. Насколько я понимаю вас, вы не хотите ни сами выходить за меня замуж заметьте, я все еще согласен выполнить свое обязательство, - ни позволить другой девушке быть моей. Не так ли?
- Вы можете сказать Дженет, - горячо произнесла Алиса с пылающим лицом, - что если бы мы - вы и я - были осуждены вечно жить вместе на пустынном острове... Нет, я напишу ей. Это будет самое лучшее. До свидания!
Паркер, до той минуты сохранявший полную невозмутимость, проявил беспокойство.
- Я прошу вас, Алиса, - тревожно сказал он, - не говорить ей про меня ничего дурного. Ведь вы не можете, не отступая от истины, сказать про меня что-либо дурное.
- Вы действительно любите Дженет? - спросила Алиса тоном сомнения.
- Кто дал вам право сомневаться в этом? - негодующе произнес он. Дженет во всех отношениях превосходная девушка.
- Я всегда говорила то же самое, - заметила Алиса, слегка рассерженная, что другой человек предупредил ее в этой похвале. - Я напишу ей всю правду, что между мною и вами никогда ничего не было, кроме того, что обыкновенно бывает между кузенами и кузинами и что с моей стороны ничего больше и не могло быть. Теперь я должна уехать. Воображаю, что думает о нас мой грум.
- Мне будет очень жаль, если это унизит вас в его мнении, - злорадно произнес Паркер. - До свидания, Алиса.
Произнеся эти слова небрежным тоном, он дернул свою лошадь, взмахнул шляпой и поскакал прочь.
Он сказал неправду, что у него была привычка кататься в этом парке каждое лето. Только вчера он узнал от Дженет, что Алиса ездит прогуливаться здесь верхом каждое утро, после чего он решил встретиться с Алисой в одинаковых условиях; по его мнению, джентльмен, едущий верхом на белой лошади по дороге около Серпентина, не представлял слишком большого контраста с возможными спутниками Алисы, как бы высоко ни было их общественное положение.
Что касается Алисы, то напоминание Паркера о том, что мисс Кэру была ее патронессой, огнем горело в груди. Поскорее обеспечить себе независимое положение было крайне необходимо. А так как единственным способом достигнуть независимости для нее был брак, она решила выйти замуж за первого встречного человека, каков бы ни был его возраст, наружность и характер, если только он будет в состоянии доставить ей такое же положение, как у мисс Кэру, в том маленьком мире, привычки и обычаи которого Алиса недавно усвоила.
12
В начале осени Алиса отправилась в Шотландию, где начался охотничий сезон, а Лидия в это время жила в Уилстокене, приготовляя к печати письма и мемуары своего отца. Сначала ей было неуютно в замке, где все комнаты были безвкусно экзотичны: то со сводчатыми портиками, то в виде раззолоченных галерей, то с тремя, то с шестью стенами, и не было среди них ни одного уютного рабочего кабинета с четырьмя углами. Все они напоминали сказочно-нелепые залы из "Тысячи и одной ночи". У них был жуткий вид.