Читаем КАРЬЕРА полностью

— Ты спрашиваешь уже в третий раз.

— Извини.

— Не за что извиняться. Просто постарайся успокоиться.

Повторюсь: мы работаем не на какую-то шарашку,

«Ёкимура» не скупится на благодарности. Особенно когда

дело касается штатных сотрудников. Господи, это же

японцы! Скорее вспорют себе животы, чем не

рассчитаются. Можешь даже не сомневаться.

— Я верю, мистер Аллен. Просто... понимаете, я же первый

год здесь, а бонус — он очень важен для меня...

— Слушай, завтра за завтраком попрошу Чака Занусси

подтвердить, чтобы... сколько тебе причитается?

— Тринадцать четыреста.

— Ну да. Так вот, пусть сам скажет: двенадцатого ты

получишь именно тринадцать четыреста. Обычно он знает

все суммы бонусов, причитающихся каждому из отделов.

— Вы будете завтракать с мистером Занусси? А я думала, он еще в Сиэтле, решает вопросы с мистером Роландом.

Да, Суарес стоило бы работать в ЦРУ. До Чака докатились

слухи, будто Билл Роланд, директор по продажам в северо-

западном регионе Тихоокеанского побережья, оказался на

чересчур дружеской ноге с неким мистером Джеком

Даниэльсом. [Сорт виски.]

Ходили сплетни, что во время переговоров за обедом с

директором по маркетингу от «Майкрокома» Билл упился

до беспамятства прежде, чем подали десерт. Не самая

лучшая стратегия, особенно при работе на таком сложном

рынке, как Сиэтл.

Вот потому-то Чак и полетел на северо-запад, хотя и

заверял: все дело в обычной квартальной проверке.

Типичная для Чака стратегия: веди себя как ни в чем не

бывало, а потом — разберись с надуманной проблемой, чтобы скрыть настоящие сложности.

— Что слышно из Сиэтла? — спросил я у Дебби. Девушка

рассматривала ногти. На этот раз Суарес выбрала для

раскраски оттенок, который можно было назвать «розовый

цвет наркобаронессы».

— Билл Роланд здесь больше не работает, — заверила меня

Дебби.

Я тихо присвистнул:

— Давно?

— Со вчерашнего утра.

— Сам ушел?

— Наверное, испытал настоящее облегчение. Тем более

мистер Занусси предложил Биллу сразу же зарплату за

полгода вперед и восьминедельный курс лечения, если

мистер Рональд уволится незамедлительно. Собственно, так

он и сделал. Мистер Занусси поступил очень благородно, вы согласны? Ну, Роланд ведь пил и все такое... похоже, у

Билла начался четырехмесячный запой. Брак мистера

Роланда трещал по швам, дочка (а ведь ей всего

шестнадцать) удрала с каким-то уродом-байкером,

а в сиэтльском офисе вечно сплошная нервотрепка... Вот

мистер Роланд и начал выпивать виски с утра пораньше.

Сначала подливал в кофе... Я посмотрел на Дебби с

удивлением:

— Черт подери, тебе-то всё это откуда известно?

— Из особых источников.

— Слушай, а у тебя нет своего человека в чикагском

офисе?

Дебби мельком взглянула на ядовито-розовые ногти:

— Может, и есть...

— А ты не хочешь позвонить ему и узнать, на какую

встречу сегодня пригласили Чака Занусси?

Теперь настала очередь Суарес удивляться:

— Мистера Занусси отправили в Чикаго?

— Точно.

— Но я думала, он полетит сюда напрямую из Сиэтла...

— И я думал так же. Но Чак позвонил мне из самолета на

полпути между О'Хэар и Ла-Гуардией и сказал, что его

попросили заглянуть днем в чикагский офис. А зачем — не

объяснил.

— А мистер Занусси ничего не рассказал о встрече?

— Только пообещал кое-что интересное.

Mierda[Дерьмо ( исп.)].

Суарес вновь надела наушники с микрофоном и

лихорадочно набрала десятизначный номер.

— Будьте добры, Марию Сабо, пожалуйста. — Дожидаясь

соединения, Дебби покусывала провод. — Мария? Дебби из

Нью-Йорка. Как ты? Да-да-да... всё дела, дела. Кстати, слушай-ка, у вас в офисе сегодня не появлялся наш

редактор, мистер Занусси? Был? Надо же... Один? Ты

серьезно? Все до одного? Блин... Значит, что-то затевалось, но никто, даже секретарша, и словом не обмолвился?

Ладно, ладно. В общем, свистни, если что-нибудь узнаешь.

Я тоже скажу, если будут новости. Договорились? Спасибо, родная.

Сорвав с головы наушники с микрофоном, Деб-би

озабоченно взглянула на меня:

— Мария — моя подруга, телефонный продавец из Чикаго.

Мистер Занусси прилетел сегодня к обеду в их офис и сразу

же пошел на встречу с мистером Гертцбергом, мистером

Гетцем и мистером Ва-танабе...

— Боже, боже мой, — простонал я. — Мосс Гертц-берг —

старший управляющий директор в «Гетце-Брауне». Боб

Гетц — председатель совета директоров. А Хидео Ватанабе

— самый главный самурай в материнской компании, в

«Ёкимуре». Более зловещего собрания крупняков из

правления даже представить не могу Кстати, твоя подруга, Мария, сказала, кто еще там был?

— Да. Какой-то еврик, а по бокам у него — двое промогал.

— Угу. Значит, европеизированный парень с двумя

помощниками...

— Ага.

— А Мария не сказала, говорил ли он по-английски?

— Да... но с каким-то акцентом.

— Европейским акцентом?

— Кажется, да.

— А «помогалы», с которыми он приехал, —

телохранители?

— Говорит, несли дипломаты...

— Значит, адвокаты, — догадался я.

— Мистер Аллен, что же с нами будет?

— Ну, Дебби, скажем так: готовится кое-что интересное...

Глава вторая

Офис я покинул вечером, в семь тридцать по нью-

йоркскому времени. По дороге позвонил на мобильный

Дейву Мадуро, внештатному агенту по продажам в

Перейти на страницу: