— Все это очень интересно, — нетерпеливо сказал Гильза. — Но куда мы, все-таки, идем? Не пора ли, наконец, заняться нашими поисками?
— Мы идем туда, куда надо, — заверил детектив. — Поверь, мне не меньше твоего хочется вернуться на Землю…
Они еще долго шли меж пестрых рядов, протискиваясь сквозь толпы покупателей. Те, в свою очередь, брезгливо шарахались от чумазых, оборванных нищих. Мимо проплывали ряды с одеждой самых неожиданных фасонов и расцветок, утварью, оружием, предметами совершенно непонятных свойств и назначения. Толпа гудела, как улей, ароматы незнакомых цветов, фруктов и благовоний кружили голову. Казалось, всему этому не будет конца.
Но на очередном перекрестке торговых рядов Хитрук вдруг остановился и сказал:
— Похоже, пришли…
Они стояли перед небольшим шатром, украшенном непонятными символами и надписью, вышитой над входом:
ГАДАНИЯ И ПРЕДСКАЗАНИЯ
Неимоверное разочарование — первое, что ощутил Гильза. Стоило столько идти, чтобы добраться до такого вот шарлатанского павильончика!
— Вы это серьезно, ИО? — проговорил он.
— Серьезнее некуда, — ответил детектив.
— Мы что же — собираемся искать или гадать на кофейной гуще?
— Кофейная гуща осталась на Земле, — заметил Хитрук. — Здесь все серьезнее. Или ты забыл, в каком мире находишься? В общем, прикуси язык и не вздумай что-нибудь такое ляпнуть при прорицательнице. Не то, чего доброго, заслужишь проклятье — а это уже не шутки!
Он откинул полог и скрылся в шатре. Курьеру не оставалось ничего другого, кроме, как последовать его примеру.
Внутри было сумрачно и душно. Тяжелая атмосфера, наверное, была обязана множеству свечей и чадящих в медных чашка благовоний. В общем, атмосфера довольно предсказуемая. Гильза решил смириться и довериться опыту своего спутника.
Когда глаза привыкли к полумраку, стало видно, что у дальнего края шатра стоит широкий стол, за которым сидит…
Нет, не скучающая толстуха с безвкусной прической и не ссохшаяся старая карга. Сидела там невероятной красоты молодая женщина, наверное, даже девушка — ибо облик ее был ослепителен и юн. Тонкие пальцы ее перебирали игральные кости из полупрозрачного зеленого камня, взгляд огромных сверкающих глаз был устремлен на вошедших. И что еще сразу привлекало внимание: по темному сукну стола перед ней прыгала маленькая пестрая птичка.
— Здравствуй, Ико! — в несвойственной ему почтенной манере поздоровался Хитрук.
— Здравствуй, ИО, — глубоким, приятным голосом ответила хозяйка шатра. — Давно я тебя не видела. И, судя по твоему живописному облику, ты был сильно занят все это время.
— Ты, как всегда, необычайно проницательна, — с улыбкой отозвался Хитрук.
— А ты, как всегда, галантен и льстив, — парировала Ико. — Я долго ждала, когда ты объявишься. Но своим появлением в столь необычном виде ты сумел меня удивить.
— Удивлять такую женщину — особое удовольствие и честь. И только тяжелые обстоятельства помешали мне нанести визит чуть раньше и… в более презентабельном виде.
Они враз рассмеялись, хотя, на первый взгляд, в сказанном не было ничего смешного. Гильза с изумлением наблюдал за этой беседой, замечая, как проскальзывают в голосах особые нотки. Ему вдруг показалось, что этих двоих связывают не только профессиональные отношения. И это казалось совершенно невероятным. Наверное, просто потому, что с этой стороны он и не знал детектива.
«Так вот, почему он так часто мотается в Лагор, — подумал Гильза. — И шабашит он здесь, выходит, тоже неспроста…»
Впрочем, это были лишь догадки.
А теперь они усаживались напротив прорицательницы на удобные, обитые бархатом стулья. Птичка, отскочившая, было, на край стола, вдруг резко вспорхнула — и уселась Гильзе на плечо.
Его тут же посетило странное ощущение — словно он оказался на пронизывающем насквозь ветру — при том, что телу было по-прежнему душно. Мгновенье спустя он ощутил на себе взгляд — пронзительный, глубокий, завораживающий… Это длилось лишь миг, после чего птичка перепорхнула к Ико, усевшись ей на указательный палец. Ловко выхватила клювом зеленую костяшку, уронила на сукно, то же проделала и со второй.
Выпала комбинация — две «тройки». Ико произнесла:
— А ты не так прост, как кажешься…
— Я не представил тебе, — вмешался Хитрук. — Это Гильза. Точнее, его зовут как-то иначе, но…
— Я знаю, — спокойно сказала Ико, разглядывая курьера. — Дело не в этом. В нем будто живут два существа. Одно, доброе, — на поверхности. Другое, темное и злое — заперто в глубине, словно в темнице.
— Так и есть… — пробормотал Гильза, невольно ежась под острым взглядом. — Пуля… Серебряная. Она не дает злу вырваться наружу — так сказал мне когда-то один маг. А вы умеете читать мысли?
— Нет, — сказала Ико. — Но видеть могу многое. И вижу, что ты пришел не за тем, чтобы я раскрыла твое прошлое или предсказала тебе судьбу. Ты ищешь что-то другое. Или кого-то?
Наверное, Ико безошибочно уловила истинную цель визита. И главным инициатором сразу признала именно его — несмотря на давнее, видимо, знакомство с детективом.