Он был в его руке в мгновение ока, и лезвие выскочило из излучателя при первом прикосновении. Он поймал фрик-копье Мики в своей атаке и почувствовал, как энергетический клинок пытается врезаться в серебристый металл, разрубив его надвое. Но электрическое копье было слишком устойчивым, и лучшее, что мог сделать Мандер, — это отбросить оружие, танцуя от инерции тела Мики.
Мика отшатнулся и снова свернулся на себя, его хвост втянулся под его тело. «Хорошо», — сказал хатт. «Я был бы разочарован, если бы ты только что позволил мне убить тебя».
В другом конце комнаты на дрожащей палубе покачивался Мандер. Он чувствовал себя странным и неуместным здесь, вдали от своих записей на Явине-4, держа странное оружие не в той руке. Он не мог чувствовать половину своего лица. Он
Мандер сам прыгнул вперед с плавной грацией, которая застала Мику врасплох. Хатт поднял электроскоп, чтобы заблокировать атаку, но Мандер пробился мимо него, нанеся удар по треугольной голове хатта. Мика увернулся от удара, но лишь чуть-чуть; световой меч оставил горящую складку на одной стороне лица хатта, от уголка рта до маленького уха.
Мандер приземлился вбок, твердо поставив ноги и, наконец, уверенный в себе. Он кружил кончиком своего клинка по хатту, заставляя его броситься в атаку.
Глаза Мики вспыхнули гневом, но только на мгновение, и Мандер увидел тренировки Торо в Хатте. Вспышка горячего гнева, затем подавление его, сдерживание гнева и планирование следующего шага.
Хатт сделал выпад, всем своим весом поддерживая атаку, используя тяжелое древко электроскопа в качестве посоха. Мандер отступил твердыми, осторожными шагами, позволив ливневой атаке хатта бесполезно обрушиться на серию точных парирований. Пока он сражался, Мандер чувствовал, что защита с помощью клинка Торо легче приходит к нему, и его отражения теперь были надежными и устойчивыми. Укороченная рукоять делала такое парирование легче, чем его собственный клинок.
И маневры Мики были знакомы. Мандер видел их раньше, на Явине-4, тренируя своего ученика.
Мика Хатт вспотел, его кожа блестела от тонкой слизи. Да, он спарринговал с Торо, но ученик Мандера никогда не доводил хатта до предела. Мандер отплясал в сторону, увернулся от точного удара и снова поднялся. Он сделал ложный выпад на другую сторону лица Хатта, и Мика в панике поднял оружие, чтобы избежать еще одной обжигающей раны.
Мика нанес мощный удар электроскопом сверху вниз, и Мандер поймал его блокировкой рулевого управления, поймав удар своим собственным лезвием. Против обычного врага это поставило бы бой в тупик, но Хатт использовал свой вес и размер в своих интересах, наклоняясь вперед и давя Мандера назад и вниз.
Джедай почувствовал, как его колени начали подгибаться, и знал, что он не сможет ни отбросить Мику, ни отвести удар. Вместо этого он отступил назад, отступив менее чем на шаг, внезапно прервав атаку.
Мандер полагал, что Торо не научил Мику этому трюку, который Мандер использовал в последний раз, когда они дрались. Мандер был прав. Хатт с удивленным криком рухнул вперед, и Мандер снова поднял клинок, целясь в мягкие костяшки правой руки хатта, где Мика сжимал электроопье.
Хатт вскрикнул от боли, когда световой меч Торо глубоко вонзился в его пальцы, и он упал, фрикское электроскопье с грохотом упало на пол. Мика поднял изуродованную руку, темная кровь уже пригорела и покрылась коркой на культях его пальцев. В глазах хатта горел гнев, гнев глубже любой ярости, вдохновленной Бурей.
Мика выругался и своей здоровой рукой направил Силу, подпитываемую этим чувством раненой ярости, против Мандера Зумы. Удар энергии попал в середину квадрата джедая, и Мандер откинулся назад. Незнакомый световой меч, взятый не в ту руку, вылетел из его ошеломленной хватки…
…И в руку Мики Хатта, возвращенную Силой. «Я был дураком,» — сказал хатт. «Я должен был
Мандер откатился в сторону, когда Хатт попытался использовать световой меч как дубинку — тяжелая, непрактичная атака, которая не дала ничего, кроме как оставила глубокую борозду там, где Джедаи были мгновениями назад. Мандер вскочил на ноги и злобно ударил хатта по животу. Он не помнил достаточно биологии хаттов, чтобы понять, где он приземлился, но Мика взвыл от боли и снова развернул меч Торо.
И выстрел из бластера ударил по резиновой шкуре Хатта.
Закричав, Мика повернулся, и Мандер увидел, что Рин Ирана вцепился в наклонный дверной проем диспетчерской с дымящимся бластерным карабином в руке.
«Я знала, что мне не следовало оставлять тебя в покое», — крикнула она, нанося еще один выстрел Хатту.
Теперь Мика был быстрым, двигался как змея, сокращая расстояние между ним и пантораном, световой меч горел в его здоровой руке, как факел. Рин произвел несколько безумных выстрелов в Хатта, а затем исчез за дверью. Мика снова повернулся, чтобы позаботиться о Мандере, прежде чем преследовать меньшую добычу.