– Parfois je me demande si je suis oblig'ee, en tant que femme allemande, d’aimer le peuple allemand. Une Hohenzollern
– Vous n’^etes pas oblig'ee de l’aimer. Mais les Allemands sont tr`es gentils quand m^eme[227].
– Oh! oui, ils sont tr`es gentils[228], – сказала Ильзе и улыбнулась.
– Хотите, я расскажу вам историю про стеклянный глаз?
– Я не хочу слушать жестоких историй, – сказала Луиза.
– Это не жестокая, а скорее сентиментальная история, типично немецкая.
– Говорите тише, – сказала Луиза, – слепые могут услышать.
– Вы думаете, в мире есть кто-то добрее, чем слепой? Если и есть кто-то добрый в этом мире, то это человек со стеклянным глазом. Но прошлой зимой в Польше я встречал людей еще добрее, чем слепцы или люди со стеклянным глазом. Будучи в Варшаве проездом со Смоленского фронта, я сидел в кафе «Европейское» страшно усталый, тогда тошнота не давала мне спать. Ночами я просыпался от сильных болей в желудке, мне казалось, что я проглотил зверя и он пожирает мои внутренности. Будто съев часть живого человека, я часами таращился в темноту. Таким я сидел в кафе «Европейское» в Варшаве. Оркестр играл старые польские мелодии и венские песни. За соседним столиком сидели немецкие солдаты с двумя медсестрами. В кафе – обычная публика, блестящая и нищая, полная достоинства и шляхетской меланхолии, какую можно встретить в публичных заведениях польских городов в годы нищеты и рабства. Повидавшие горе мужчины и женщины молча сидели, слушали музыку или тихо переговаривались между собой. На всех поношенная одежда, выцветшее белье, обувь со сбитыми каблуками. И тем не менее в манерах поляков было благородство, в нем, как в потускневшем зеркале, самые обыденные жесты отражались с изяществом, присущим польской знати былых времен. Но милее выглядели женщины, полные
– О, хватит! – почти прокричала Луиза. Она смотрела на меня широко распахнутыми и странно побелевшими глазами.
– Vous ne trouvez pas que tout cela est gentil, tr`es gentil?[229] – сказал я, улыбаясь.
– Taisez-vous, – пробормотала Луиза. Закрыв глаза, она тяжело дышала.
– Позвольте мне рассказать вам историю про стеклянный глаз.
– Vous n’avez pas le droit de me faire souffrir[230], – сказала Луиза.
– Ce n’est qu’une histoire chr'etienne, Louise. N’^etes vous pas une Princesse de la maison imp'eriale d’Allemagne, une Hohenzollern, n’^etes vous pas ce qu’on appelle encore une jeune fille de bonne famille? Pоur quelle raison ne devrais-je pas vous raconter des histoires chr'etiennes?[231]
– Vous n’en avez pas le droit[232], – кротко ответила Луиза.
– Позвольте мне тогда рассказать вам детскую историю.
– Oh! je vous en prie, taisez-vous. Vous ne voyez pas que je tremble? Vous me faites peur[233].
– Это рассказ о неаполитанских детях и об английских летчиках, – пояснил я. – Очень человечная история. Определенная гуманность есть и в войне.