Читаем Каприз судьбы полностью

– Я знаю, что вы совсем не хотите продавать эту лошадь, но, надеюсь, ваше настроение никак не скажется на вашем мастерстве. – Говоря это, Энтони слегка наклонился, чтобы получше рассмотреть выражение лица девушки.

– Не скажется, – грубовато бросил Мерсер Эмери. – Дело есть дело. И она это понимает.

Тесса кивнула. Энтони показалось, что она подавила вздох, прежде чем заговорить.

– Да, понимаю. Мы здорово прокатимся в последний раз, верно, Корица? – Девушка погладила шею лошади маленькой, затянутой в перчатку рукой. Это движение пробудило в нижней части тела Энтони странные и довольно сильные ощущения, и он понял, что завидует лошади.

Вскоре был дан сигнал к началу охоты, и Энтони, кивнув Тессе и предприняв очередную неудачную попытку поймать ее взгляд, повернул коня и поскакал туда, где собрались члены его клуба.

– Что-то случилось? – спросил Раш, когда Энтони приблизился.

– Что? А, нет, ничего. – Ответил Энтони и тут же постарался надеть на себя маску нетерпеливого ожидания. – Мистер Эмери намекнул, что кобыла, на которой скачет мисс Ситон, будет выставлена на торги сегодня вечером. И я подумываю о том, чтобы купить ее.

– Надеюсь, ты имеешь в виду кобылу? – поддразнил друга Сторми.

Однако Энтони было не до шуток.

– Смотри, чтобы леди Киллерби этого не услышала, – предостерег он Сторми. – Да и никто другой тоже.

– Я пошутил, Энтони. Просто пошутил, – со смехом ответил Сторми, выставив вперед руку, словно защищаясь от удара; – Едем, а то останемся позади.

Тесса сдержала слово и великолепно управляла лошадью. Энтони знал, что после этого стоимость лошади лишь возрастет, но не мог не гордиться Тессой. Во время третьей остановки ему удалось подъехать к девушке, чтобы выразить свое восхищение.

– Вы с Корицей заставляете всех нас чувствовать себя совершенными новичками, – весело произнес он. – Вы великолепны.

Впервые за весь день Тесса улыбнулась:

– Благодарю вас. Думаю, ни мне, ни Корице не доставило бы удовольствия сдерживать себя.

Энтони кивнул:

– Да, это так, независимо от того, на какой лошади вы скачете. – Энтони хотел показать Тессе, что больше не винит ее за случай с Нимбом, но девушка нахмурилась.

– Да… Да, наверное, – ответила она.

Склонившись к уху Тессы, чтобы никто из окружающих не смог его услышать, Энтони произнес:

– Насколько я понимаю, пока никто не узнал, что мы провели ночь вместе?

Тесса покачала головой:

– Напрасно беспокоитесь, милорд. Вашей репутации ничто не угрожает.

Энтони рассмеялся.

– Моей репутации? – удивился он. – Об этом можете не беспокоиться.

– Очень мило с вашей стороны… – начала было Тесса, но тут услышала радостный возглас.

Обернувшись, молодые люди увидели леди Киллерби, катящую по направлению к ним. Ее дородный кучер умело правил фаэтоном, объезжая многочисленные рытвины и кочки на поле.

– Я вижу, джентльмены не преувеличивали, говоря о вашем мастерстве, мисс Ситон, – крикнула леди Киллерби, подъезжая ближе. На сегодня вы лучшая наездница. Извините, если задела ваше мужское самолюбие, лорд Энтони. – Женщина игриво подмигнула молодому человеку.

– Ничуть, миледи, – насмешливо ответил тот, отвесив поклон. – Напротив, я совершенно с вами согласен.

Леди Киллерби с минуту пристально смотрела на Энтони, потом повернулась к Тессе.

– Ваша мать была такой же великолепной наездницей, как и вы, думаю, вам уже об этом говорили. Вы, как и она, делаете честь женской половине человечества.

– Благодарю вас, миледи. – Похвала смутила Тессу.

– Весьма предусмотрительно со стороны местных фермеров сделать в оградах ворота, – продолжала между тем леди Киллерби. – Благодаря этому я не слишком отстаю от остальных. Да и лиса молодец, что время от времени запутывает следы. Это тоже помогает нам не отставать, да, Генри?

– Да, миледи, – вежливо согласился кучер. – Но собаки, похоже, вновь погнали ее, так что нам лучше поспешить. – С этими словами он стегнул кнутом парочку гнедых, и леди Киллерби помахала затянутой в перчатку рукой.

– Увидимся во время следующей остановки, – крикнула она.

– По-моему, она приехала в Лестершир не только для того, чтобы ухаживать за сыном, – заметила Тесса, когда они с Энтони пришпорили коней и поскакали следом за остальными. – Никогда не думала, что можно приехать на охоту в фаэтоне.

– Такое редко случается. Может, ваш отец захочет последовать ее примеру?

Тесса бросила на Энтони полный беспокойства взгляд, но тут же взяла себя в руки.

– Возможно, – произнесла она и, пустив лошадь в галоп, вскоре снова оказалась впереди всех.

К глубокому сожалению Тессы, охота закончилась. Даже тот факт, что лиса вновь избежала печальной участи, не поднял ей настроения. Возвращаясь в Куорндон-Холл, она старалась насладиться каждой секундой, проведенной верхом на Корице, однако беспокойство не покидало ее.

– Возможно, ее купит кто-нибудь из ваших знакомых, и вы сможете навещать ее время от времени, – предположил Энтони, поравнявшись с Тессой.

Девушка натянуто улыбнулась:

Перейти на страницу:

Похожие книги