Во всей деревне, по которой они проходили, светилось еще только одно окно, и тем не менее боцман вздохнул с облегчением, когда они наконец миновали ее и вышли в поле. Несколько минут спустя они дошли до маленького домика, стоявшего немного в стороне от большой дороги.
— Все спокойно, мисс Уотерс уже в постели, — проговорил боцман, осторожно обойдя кругом весь дом. — Ну, как вы себя чувствуете, Траверс?
— Прекрасно, как будто я ничего другого в жизни и не делал, как только вламывался в чужие дома. Ну, а вы себя как чувствуете?
— Немного нервничаю, — отвечал мистер Бенн, останавливаясь под окном. — Вот это окно, о котором я говорил вам.
Траверс взглянул на окно, прислушался, — кругом все было тихо, и, живо взобравшись на подоконник, прошептал, обращаясь к боцману:
— До свидания, товарищ, победа или смерть!
Бенн протянул ему два обещанных соверена и, пожелав счастливого пути, прошептал:
— Не торопитесь! Я хочу немного собраться с силами. Испугайте ее, но не очень. Когда она закричит, я сейчас же явлюсь.
— А разве ей не покажется подозрительным, что вы так быстро явитесь на помощь? — спросил Траверс нерешительно.
— Нисколько, она убедится, что любовь моя не спит, а всегда бодрствует над нею. Ведь правды она не узнает никогда!
Траверс рассмеялся и, сняв сапоги, подал их боцману, говоря:
— Положите их там внизу, а то они стучат. Когда я выскочу, я снова одену их.
Боцман исполнил приказание и стал прислушиваться, как Траверс осторожно соскочил в комнату и, ступая чуть слышно, стал медленно подниматься наверх по лестнице.
Все пока обстояло благополучно. Он пробрался наверх, открыл какую-то дверь, та чуть слышно скрипнула; он посмотрел кругом: все было тихо; он смело вошел в комнату и увидел, что это была спальня, но, как он ни прислушивался, в комнате не слышно било дыхания спящей.
"Как она спокойно спит", — подумал он, — "может быть она спит, в другой комнате?"
Вдруг он услышал, как где-то скрипнула дверь, и замер неподвижно на месте. На лестнице показался свет, а минуту спустя в дверях появилась молодая и довольно привлекательная женщина; в одной руке она держала свечку, в другой — двухствольное ружье. Траверс быстро огляделся и, раньше чем она успела заметить его, так же быстро юркнул в шкаф, стоявший около камина. Женщина вошла в комнату.
— Должно быть я ошиблась, — проговорила она вслух.
"И слава Богу", — подумал Траверс.
Но вдруг одним прыжком женщина очутилась около шкафа, быстро захлопнула дверцу, и ключ щелкнул в замке.
— Что, поймала? — послышался торжествующий голос. — Сидите смирно, а то я застрелю вас, как собаку.
— Хорошо, хорошо, — поспешно заметил Траверс, — я не шевельнусь.
— Да, лучше не шевелитесь, потому что дуло моего ружья направлено прямо на вас.
— Лучше опустите свое ружье, — сказал Траверс внушительно, — если что-нибудь случится со мной, вы никогда себе этого после не простите, милая девушка.
— Хорошо, я опущу его, но только не двигайтесь, — отвечал ему женский голос, — и вовсе я не девушка, а…
— Как не девушка? Но мне показалось, что передо мной светлое видение, что это ангел спускается ко мне. Я видел ваши голые ножки, видел…
Крик негодования прервал его на минуту.
— Смотрите, не простудитесь — сказал Траверс серьезно.
— Не хлопочите обо мне, — резко ответил ему тот же голос.
— Я ведь не буду поднимать скандала, — продолжал Траверс, думая о том, что уже пора боцману явиться на сцену; — отчего вы не крикните, не позовете на помощь? Даю вам слово, что я не буду сопротивляться.
— Я вашего совета не спрашиваю, — получил он в ответ, — я знаю, что мне делать. Я выстрелю в окно, чтобы поспешили мне на помощь, а другим выстрелом уложу вас на месте, если вы вздумаете шевельнуться.
— Но, дорогая моя, ведь вы разбудите всех соседей!
— Я только этого и хочу. Стойте смирно!
Мистер Траверс колебался. Игра была проиграна, это он ясно видел; гениальный план боцмана потерпел полное крушение.
— Послушайте, — сказал он серьезно, — не действуйте так необдуманно. Ведь я не вор, я все это сделал для вашего друга, мистера Бенна.
— Что такое?
— Это так же верно, как то, что я стою здесь. Вот прочтите эту записку, а если вы и тогда мне не поверите, подите в кухню и выгляньте в окно: вы увидите его в саду.
Он просунул записку в щелку и затем молча прислушался к тому, как она развернула бумагу и стала читать, прерывая себя восклицаниями:
"Сим свидетельствую, что я, Джордж Бенн, в полной памяти и добром здравии, просил Нэда Траверса разыграть роль вора и влезть в дом м-с Уотерс. Сам же я буду все время находиться в саду под окном этого дома. Джордж Бенн".
— Но где же он сам? — воскликнула м-с Уотерс, видимо пораженная, прочитав вслух эту записку.
— Он в саду, — ответил Траверс, — подойдите к окну и вы увидите его. Только накиньте что-нибудь, на плечи, а то вы простудитесь.
Ответа не последовало, но он слышал, как скрипнул пол; по-видимому, она подошла к окну.
— Ну, что, видели его? — спросил Траверс, когда она снова подошла к шкафу.
— Видела. Как не стыдно вам обоим. Вас следовало бы наказать хорошенько.