А наш советский историк И.С.Исаков в статье, посвященной двадцатилетию Победы и опубликованной в журнале "Советский Союз", отвечая на вопрос, что ему особенно запомнилось из боевых действий в последний период войны и что наиболее воздействовало на фашистов, ускорив их разгром, писал: "...пришел к убеждению, что таким героическим подвигом, потрясшим фашистов, начиная с самого Гитлера, является беспримерный успех атак подводной лодки "С-13".
Этим авторитетным суждением я на первых порах и ограничусь. Иван Степанович считал, что любое повествование о боевых походах "С-13" было бы неполно без правдивой характеристики ее отважного командира. Поэтому он предложил оригинальную и в то же время устраивавшую его форму соавторства. Исаков, никогда не встречавшийся с Маринеско, брал на себя всесторонний анализ документов о боевой деятельности командира "С-13"; я должен был рассказать о человеке, которого знал и любил. Два пеленга - аналитический обзор и психологический портрет. Предполагалось, что повествование пойдет двумя равноправными, но несливающимися потоками, возможно различными шрифтами. Или даже так: нечетные страницы пишет военный историк, четные мемуарист. В заключительной главе оба потока должны были слиться воедино. Работа нас увлекла, но вскоре застопорилась из-за резкого обострения болезни Ивана Степановича. Незадолго до своей кончины он писал мне: "Кажется, придется Вам писать эту книгу одному".
И я остался один. Взять на себя обе задачи было мне явно не по силам. Не обладая авторитетом и специальными знаниями Исакова, я не мог быть судьей походов Маринеско, не будучи их участником - не мог быть летописцем. Прекратить работу? Но это было бы предательством, забвением своего долга перед светлой памятью Александра Ивановича и Ивана Степановича, перед экипажем корабля, перед всеми, кто помогал мне по крупицам восстанавливать живые черты героя и события, уже покрывшиеся паутиной времени, наконец, перед читателями, которые уже многие годы не перестают интересоваться личностью Маринеско, пишут мне письма и задают вопросы на читательских конференциях. Число их с годами не уменьшается, а растет. У меня, как у всякого действующего литератора, есть своя особая читательская почта. В это понятие не входит обычная дружеская переписка, хотя друзья - это тоже читатели. Речь идет о письмах, которые приходят от людей совершенно незнакомых. Писем, так или иначе касающихся подвига "С-13" и личности Маринеско, за двадцать лет накопилось множество, они уже не умещаются в ящиках стола. Из этих писем самые дорогие - сообщения из школьных читательских клубов, поисковых групп, отрядов красных следопытов и созданных ими музеев. С некоторыми из них я переписываюсь и глубоко убежден, что дело, которым занимаются рассеянные по всей стране ревнители воинской славы Маринеско, есть дело в высшей степени полезное и имеет самое прямое отношение к тому, что мы называем военно-патриотическим воспитанием молодежи.
Есть еще одна причина, почему я не вправе молчать. Нетрудно догадаться, что имя Маринеско достаточно известно и на Западе. О писаниях К.Бекхера, Г.Шена и других западногерманских военных историков покойный И.С.Исаков отзывался с иронией. "Все они, - позорил Иван Степанович, - на разные лады пытаются принизить значение потопления "Густлова" и "Штойбена" для разгрома фашистского рейха, всячески подчеркнуть, что на борту "Густлова" были гражданские лица и семьи военнослужащих, и при этом умалчивают, почему спаслись от гибели многие бравые вояки, в том числе и авторы воспоминаний".
Не без греха в этом отношении и более серьезный историк германского флота Ю.Ровер. Но он хотя бы отдает должное бывшему противнику. "Мы видели, - писал Ю.Ровер в 50-х годах, - что советские подводники - люди высокого порыва, доблести, упорства, хорошо обучены, обладали необходимым опытом, а также хорошими морскими качествами и тактической подготовкой". Самым значительным успехом балтийских подводников он признает январский рейд "С-13".
В своей книге "На флотах боевая тревога" (1971) Н.Г.Кузнецов пишет: "Потопление "Вильгельма Густлова" явилось значительным событием даже на фоне наших крупных побед в те дни". Однако за последние годы в западной печати все чаще встречаются попытки ревизовать значение атак "С-13".
Передо мной лежат два солидных тома в глянцевых суперобложках. На обоих изображено одно и то же - погружающийся в холодные балтийские волны гигант. Сходны и названия. Одна книга, немецкая, называется "Nackt in den Tod" ("Голыми в смерть"). Другая, английская, - "The Cruellest Night" ("Ужасная ночь"). Написаны они в разных жанрах, на разных языках и разными людьми. Одна - бывшим противником. Другая - бывшими союзниками.