Ты скажешь вслух: Да ты и не жилец –
Ты что, недавно помер от чахотки?
LXXVII. Per mirar Policleto a prova fiso
Сколь ни кроши свой мрамор Поликлет
С другими, кто в искусстве искушенны, –
Черты ея, столь дивно совершенны,
Они не явят и за тыщу лет.
Но у тебя, Симон, был в рай билет,
И там твою модель ты без подмены
Смог изваять из пурпура и сьены,
Явив глазам прекраснейшую Лед.
Сеанс подобный, думаю, возможен
Лишь на небе, никак не среди нас,
Где плоть стремится вид придать ей ложен.
И чудо: твой художнический глаз
И огнь, и холод созерцал бездрожен,
И смертное презрел его экстаз.
LXXVIII. Quando giunse a Simon l’alto concetto
Симон, когда тебе пришло на ум
От имени меня за кисть схватиться, –
Чего б тебе не дать ей ухитриться
При красоте такой и речь, и ум,
Чтоб мне вздыхать по ней не наобум:
Другим на то плевать, ведь мне казниться –
Но смотрит кротенько твоя юница,
По виду скажешь: не поднимет шум.
И коль я говорю ей пару слов
И внемлет мне без видимого гнева –
Чего б ей не болтнуть мне пустяков?
Пигмалиона мраморная дева
Любила тыщу раз, а я готов
Любить и раз любезное мне древо.
LXXIX. S’al principio risponde il fine e ‘l mezzo
Ужли и середина, и конец
У лета будут как его начало?
За все тринадцать так не омрачала
Она мне дни мои, теперь – конец.
Амур, скорее мне страви конец:
Я перепил воды возле причала,
Меня заколебало, укачало –
Кинь вервь, где из воды торчит конец.
В плавучести теряя что ни сутки,
Я в ней моими мыслями тону,
В моей погибели, пред очи чутки.
В чем держится душа, но я тяну.
Вот на меня, поднявшись из закрутки,
Садится смерть – и я иду ко дну.
LXXX. Chi `e fermato di menar sua vita
Кто обрек себя на жизнь
Промеж волн, между утесов,
Смерти ищущий в дубке,
Близком, видно, к потопленью, –
Пусть скорей спешит он в гавань,
Коли есть к рулю ветрило!
Ауре руль и ветрило
Я отдал, вступая в жизнь,
Уповая встретить гавань,
Но застрял среди утесов,
А причина к потопленью –
Не в волненье, а в дубке.
Заперт наглухо в дубке,
Плыл, забыв глядеть ветрило,
Прямо в лапы потопленью.
Но потом Кто дал мне жизнь,
Передумав, снял с утесов.
С тем забрежжила мне гавань.
Ни одна не брежжит гавань:
В море глухо, как в дубке,
Что сидит в зубах утесов!
Но с раздутого ветрила
Вижу брег: иную жизнь –
И взываю к потопленью.
Не из тяги к потопленью –
Но чтоб просто видеть гавань,
Обрывающую жизнь!
Но мне вид: сижу в дубке,
Донельзя полны ветрила
Ветра – в сторону утесов.
Коль живым уйду с утесов
И изгнанью-потопленью
Вдруг натянет нос ветрило,
Чтоб мне кинуть якорь в гавань,
Притушив огонь в дубке –
Я б такую принял жизнь!
Давший потопленью жизнь,
Мне, в дубке среди утесов,
В гавань прежде вдуй ветрило!
LXXXI. Io son s'i stanco sotto ‘l fascio antico
Я так устал под заскорузлым грузом
Моей порочности, моей вины, –
Что стать боюсь добычей сатаны,
Предавшись снова ненавистным узам.
Когда-то мне польстил своим союзом
Дух запредельный, борствуя за ны, –
Но кинул мя для горнея страны:
Мой взгляд его не ловит, ходит юзом.
Но глас его поныне все в ушах:
Убогие, вот лоно благодати,
Придите, коли сила есть в ногах!
Да кто ж тепла мне столько сможет дати,
Чтоб стал я аки голубь во перах –
Чтоб от тщеты земной мне воскрылати?
LXXXII. Io non fu’ d’amar voi lassato unquancho
Я вас не разлюбил, любезный друг,
И ввек не разлюблю, извольте видеть, –
Но как себя устал я ненавидеть!
Как надоело жаловаться вслух!
Хочу гробницу белую вокруг,
И над – прозванье той, кому обидеть
Меня легко – во мраморе откнидеть:
Я там наедине с собой сам-друг.
Но если сердце, полное любви,
Еще вам дорого не для издевок –
При нем вы прячьте коготки свои.
Пусть сплин ваш ждет других командировок,
Пусть гнев ваш дальние ведет бои, –
Простив меня за все, в чем был неловок.
LXXXIII. Se bianche non son prima ambe le tempie
Пока не стали белыми виски
И прошлое не стало настоящим, –
Я буду кланяться стрелам свистящим
Амура, кои на помин легки.
От них теперь не жду какой тоски
Иль тщи, откуль исхода не обрящем:
Проклятая стрела с жужжаньем вящим
Мне только что царапает соски.
Глаза теперь не плачут, хоть убей их,
Но в них слезы пока еще стоят,
Поднаторелые в своих затеях.
И чувства – греются, а не горят,
И сплю иль нет – в оказиях обеих
Сна роковые девы не смутят.
LXXXIV. Occhi piangete: accompagnate il core
– Глаза, настало время плакать вам:
Чрез вас погибель наша вторглась в сердце.
– Ах, нет, мы в этом только страстотерпцы,
К тому ж, мы плачем, как подстать глазам!
– Нет, уверяю вас, Амур бы к нам
Не смог попасть, не распахни вы дверцы.
– Ах, да, но с сердцем мы – единоверцы,
Так вот и наказанье б пополам!
– Ну, нет, позицьи ваши как-то хилы:
Вы составляли первый эшелон, –
На вас пришелся натиск вражей силы.
– Вот так всегда: у сильных свой закон,
Поди-ка докажи им свой резон,
А слабые – неправы и унылы.