Вот перевод надписи: «Се крест честный, гроб святого Даниила, гроб святой Пелагии и святого Саввы, гроб Лазаря, одр святой Богородицы, Ангелова стопа, постница Господня, гроб Константина и Елены, се гроб Господень и гроб святой (?) Богородицы, гроб Иоанна Кущника». То есть, здесь перечисляются предметы, частички которых находились в складне. По ободу створок складня вырезана следующая надпись, тоже ПО-РУССКИ: «ГИ ПОМОЗИ РАБОУ СВОЕМОУ ИЛИ(И) СТЯЖАВЪШЕМОУХЪ СИИ ВЕКЪ И ВЪ БОУДОУЩИЕ ЧАСТ(Ь)НЕ НЕПРСТАННЕ ЛЮАГО(Щ)ОАНАМ ПОМОЩЬНИЧЕ ВСЕМЪ ХРЬСТЬЯНОМ АМИНЬ» [292], с. 14. «В скобки заключены, — как пишет Н. Мясоедов, — плохо сохранившиеся и потому с трудом читаемые буквы».
Кроме того, надписи на фигурах, изображенных на кресте, тоже СЛАВЯНСКИЕ. Причем, как пишет Н. Мясоедов, язык надписей «отмечен типичными русскими особенностями» [292], с. 13.
4. Средневековые французские короли давали присягу на старославянской священной книге
На этот яркий факт нам указал А.К. Булыгин. Оказывается, в средние века французские короли давали присягу на священной книге, написанной по СТАРОСЛАВЯНСКИ. Это поразительное, с точки зрения скалигеровской истории, обстоятельство обычно не отмечают в учебниках по истории Франции. Как и в русских учебниках. Хотя оно — известно. «Здесь (в городе Реймсе —
С точки зрения нашей реконструкции картина ясна. Средневековые французские короли, будучи в то время еще представителями-наместниками Великой = «Монгольской» Империи, естественно присягали на старо-славянской священной книге. Вероятно, эту книгу спрятали подальше уже в XVII веке. Или даже позже. Когда имперский старо-славянский язык был уже окончательно изгнан из Франции и, задним числом, из французской истории. И заменен на только что придуманную «священную латынь». То же самое проделали и в других странах Западной Европы.
5. Знаменитый Гунн Аттила был современником знаменитого русского князя Владимира
Так говорят немецкие средневековые книги
В скалигеровской хронологии это совершенно невозможно
Немецкие средневековые хроники, называемые сагами, оказывается, очень многое могут рассказать о русской истории. При этом с их страниц встает совершенно другая картина средневекового мира, чем та, к которой нас приучают. Например, в известной саге «О Тидреке» (вероятно, речь идет о Теодорихе = Фридрихе), описываются события на Руси, а также в «стране Великих» (Wilkinus, Velkinus, Wiltinus) [126], с. 11. То есть, как мы понимаем, в Стране Монголов. Эти события происходят на пространствах от Испании до «восточных стран». Упоминаются русские города Смоленск, Киев, Полоцк, Суза (Суздаль?) [126], с. 7, 167. Среди действующих лиц — конунгов (ханов) — как современники упоминаются, например, русский князь ВЛАДИМИР и гуннский предводитель, король АТТИЛА. Описывается завоевание Руси «великими» (Velkinus, «вильтинами»). Под Русью здесь, вероятно, понимаются также некоторые страны Западной Европы. Например, П-Руссия.
Напомним, что согласно скалигеровской хронологии, князь Владимир жил, якобы в X веке н. э., а гуннский король Аттила в V веке н. э. То есть между ними якобы примерно ПЯТЬСОТ ЛЕТ. Тут же действует и конунг ТИДРИК, то есть явно знаменитый король Теодорих Готский, живший, согласно скалигеровской версии, в V–VI веках н. э. Имя этого Тидрика, то есть Теодориха = Фридриха, вынесено даже в заглавие самой книги [126]. Таким образом, по мнению средневековых немецких авторов, современниками являются сразу несколько известных героев «древности», разносимых сегодня скалигеровской хронологией на много сотен лет друг от друга.