К какому агенту обращаться?
Если у вас нет опыта работы с агентами или друзей, пользующихся услугами литературного агента, поищите информацию об агентах в Интернете. Пообщайтесь с писателями в профильных блогах и спросите у них совета. Только спрашивать его надо у публикующихся авторов, а не у завистливых неудавшихся писателей, которых пока так и не издали, и даже от агентов они получили отказ в сотрудничестве. Неудача в работе с агентом может быть связана не с плохой работой оного, а с низким уровнем рукописи отвергнутого претендента.
Если агент или агентство соглашается на сотрудничество, уточните возможность личной встречи, попросите их пообщаться с вами по телефону или по скайпу, и составьте собственное мнение о человеке, с которым вам, вероятно, доведется работать. Я намеренно не оставляю в книге информации и контактов других литагентов, потому что иногда случается так: «А мне вас рекомендовали такие-то…» – говорят по телефону. Это лишь уловка, поскольку ни один уважающий себя агент не будет давать рекомендаций другому агентству. Если рукопись нравится – будет работать сам, если нет – откажет, но при этом не будет сваливать «шлак» на другого. Исключение составляет работа с субагентами других стран, но и тогда работа ведется только между двумя агентами.
Зарубежный рынок
Некоторые наивные писатели думают, что если их не печатают в России, то возможно издадут в других странах, ведь их произведение гениально! «Скорее всего, россияне просто не доросли до подобного уровня прозы, но вот Запад (или Восток) непременно оценит всю остроту, злободневность и привлекательность проекта!»
Это не так.
Если вы неизвестны на родине, с какой стати вами заинтересуется чужая страна?
Поймите, вашу рукопись еще должен прочитать тот, кто знает русский язык, вашу книгу необходимо перевести, а это дорого и трудоемко, а неизвестность автора не дает повода писать, что книга – бестселлер российского рынка.
Увы.
На зарубежный рынок попасть гораздо труднее, чем на российский.
Времена эпохи Солженицына давно прошли. Так что, если вам не везет здесь, значит, нужно совершенствовать свое мастерство, пойти на писательские курсы, изучить, на какие серии и жанры есть спрос и попытаться найти агента.
Переводить и публиковать книги на иностранном рынке за свой счет – смысла нет.