Джек посмотрел на него как на сумасшедшего: Керр еще недавно жил в этом доме, неужели он сам не может найти себе еду? Но Джеку не хотелось раздувать из этого историю, поэтому он обслужил Керра, как сделал бы на его месте гостеприимный хозяин.
– Дать вилку или будешь есть палочками?
– Вилку, – рассеянно ответил Керр, не поднимая головы от своих бумаг.
Джек поставил на стол картонки и положил приборы чуть более резко, чем следовало. Керр этого не заметил и набросился на еду, как наигравшийся на улице подросток.
– Только Татьяне про это не рассказывай, – сказал Джек.
– Про что?
Керр говорил с полным ртом, и это было довольно противно.
– Я Татьяне не разрешаю это есть, но себе тайком купил. Я так рассудил: поскольку моей заднице не светит попасть на большой экран, можно себя и побаловать.
Керр не понял юмора. Он заглянул во все четыре коробки и недовольно спросил:
– Что, булочек нет?
– Уж извини, были, да все вышли.
Керр пожал плечами и принялся за креветки в кисло-сладком соусе.
Джек решил его испытать и одновременно попытаться найти точки соприкосновения:
– Близнецы быстро растут. Керр кивнул без особого интереса:
– Это хорошо.
– Не скучаешь?
Керр наколол на вилку тонкий ломтик жареной говядины и головку брокколи.
– По женатой жизни? Черт, никогда! Я ничего не имею против Тат, но...
– Я спросил, не скучаешь ли ты по детям, – нетерпеливо перебил Джек.
Он знал, почему этот бездельник не удержался в семье – причина его ухода мылась сейчас под душем.
– Ах это... – Керр задумался. – Ну, не знаю, о детях я редко вспоминаю. Почти всю работу делала Мелина, а я с ними только иногда играл. – Керр поковырял цыпленка в лимонном соусе, но не взял в рот. – Знаешь что? Мы сДжейроном собираемся завести щенка.
– Похоже на анекдот, – пробурчал Джек сквозь зубы. Что Татьяна вообще находила в этом типе?
– Приятель, можно задать тебе один личный вопрос?
Керр посмотрел на Джека с опаской:
– Какой?
– Татьяна – сравнительно молодая женщина, очень красивая, она обязательно...
Керр с усмешкой перебил его:
– Хочешь знать, как я мог бросить ее ради парня вроде Джейрона?
– Нет. – Джек затряс головой. – Я совсем не об этом. Я хотел сказать, что она обязательно встретит другого мужчину, это вопрос времени. Вероятно, она снова выйдет замуж. Вот мне и интересно, как ты отнесешься к тому, что в доме поселится другой мужчина и заменит близнецам отца?
Керр прищурился:
– А разве ты уже это не сделал?
Джек поднял обе руки:
– Полегче, приятель, я здесь всего лишь наемный работник.
Керр холодно кивнул:
– В таком случае можешь убрать, я больше не буду есть.
Он подтолкнул картонки с остатками еды на ту сторону стола, где сидел Джек.
Джек встал. Он старался сохранять хладнокровие, хотя на самом деле с удовольствием бы врезал самодовольному бездельнику.
– Уясни хорошенько, приятель, я работаю в этом доме, но не работаю на тебя. Так что убирай свои объедки сам.
Он пошел к двери, но потом обернулся:
– Когда ты собираешься повзрослеть? В сорок лет?
– Не знаю, мамочка.
Джека понесло:
– Ты просто поразительный тип! Итан и Эверсон – это, знаешь ли, не прожект какой-нибудь, за который ты взялся, а потом он тебе наскучил. – Глаза Джека сверкали, излучая презрение. – Ты хоть чем-нибудь можешь заниматься всерьез и надолго? То ты плохой поэт, а через минуту, глядь, продавщица косметики.
Керр побагровел от гнева:
– Полегче, ты, мальчик-нянька! У меня, между прочим, свой бизнес!
В подтверждение этих слов Керр потряс розовым блокнотом.
Джек изобразил восхищенное удивление и сказа! не без издевки:
– Да ты прямо Дональд Трамп!
– С каких это пор бывший футболист ста! литературным критиком? Ты хотя бы школу закончил?
Джек энергично кивнул:
– Закончил. Честное слово, сонеты, которые я писал на стене школьного туалета, были лучше, чем твои.
– Ах вот как? – завопил Керр. – Да!
Джек спохватился – ситуация становилась нелепой, еще немного, и их спор перерастет в полномасштабную перебранку.
– Поскольку запас остроумных реплик, похоже, иссяк, может, просто ответишь на мой вопрос?
Керр немного успокоился.
– Какой был вопрос? Я забыл. – Длинная пауза. – А-а, кажется, ты спрашивал насчет Татьяниного нового замужества. – Керр рассмеялся. – Надеюсь, ты не поторопился взять напрокат фрак? За такого, как ты, Татьяна никогда не выйдет. Ей надоело содержать мужчин, поверь мне, уж я на эту тему много всего от нее слышал. Для разнообразия ей нужен мужчина, который сам будет о ней заботиться. Может, подойдет кто-нибудь типа Грега Тэппера.
Замечание Керра задело Джека, но он не выдал своих чувств, только на виске заметно напряглась жилка.
– Ну хорошо, предположим – только предположим! _ что это Грег. Лично я не хотел бы видеть на ее почтовой бумаге имя Татьяна Тэппер, но это мое личное мнение. – Джек махнул рукой в направлении детской. – А как насчет этих невинных созданий? Им нужен отец. И чтобы он жил рядом постоянно, а не заглядывал на часок в перерыве между торговлей косметикой и занятиями в школе для щенков.
Керр посмотрел на Джека как на сумасшедшего.
– Да кем ты себя возомнил? Начальником социальной службы? Вернись на землю.