Читаем Как удачно согрешить полностью

Все его приятели — Эш, Меррик и даже Джейми — стали семейными людьми. Один он до сих пор не желал расстаться со своим холостяцким образом жизни. Возможно, ему все же удастся вернуть Хесперли. Он скажет, что тот заблуждался касательно ее положения. Нет, барон однозначно поверит слухам. Придется как-то компенсировать ему это обстоятельство, предложив приманку, от которой тот не в силах будет отказаться.

Все бесполезно. Попытки найти Море мужа обречены на провал. Риордан и не ожидал, что так увлечется ею. Он нуждается в ней. То, что между ними произошло, бесконечно превосходило распутные удовольствия, к которым он так привык. Теперь, познав чувство удовлетворения, он ни за что не хотел отказываться от него, передавать другому мужчине. Но у него почти не осталось времени и выбора. Он не может подвести Эллиота, не исполнив его последнюю просьбу.

— Шестая, вам нравится дядя Ри? — совершенно неожиданно спросила Сесилия, когда они стояли перед витриной с драгоценностями в Египетском холле, модном выставочном зале на Пикадилли.

— Твой дядя — хороший человек, — ответила Мора нейтрально.

Она привела сюда детей, чтобы показать им выставку Бельзони под названием «Долина царей», тем самым надеясь поощрить интерес Уильяма к исследованиям и преподать детям урок истории. Также она рассчитывала ненадолго выбраться из привычной домашней обстановки в надежде прояснить мысли. Преуспела она только в первом. Африканский зал с чучелами слонов и гепардов в натуральную величину вызвал у мальчика бурю восторга. А о Риордане она и так думала непрерывно и не нуждалась в напоминаниях о нем со стороны Сесилии.

— Он хороший, — согласилась девочка. — И вы тоже хорошая. — Ее лицо озарилось лучезарной улыбкой, будто эта идея пришла в голову только что. — Шестая, я знаю, что вы просто обязаны выйти за него замуж. Правда?

Мора покраснела.

— Леди не пристало самой делать предложение джентльмену, — сказала она, стараясь обратить все в шутку, но Сесилия не сдавалась:

— А если бы он вас попросил?

Девочка воззрилась на нее своими голубыми, почти как у Риордана, глазами, которые в будущем, несомненно, разобьют множество мужских сердец. Мора испытала острое чувство сожаления. Ее тогда уже не будет рядом с Сесилией.

— Твой дядя найдет себе достойную жену, — заверила она девочку, изо всех сил стараясь скрыть свои печальные мысли.

С того званого ужина она поняла, что ей придется покинуть Чатем-Хаус, причем совсем скоро. Оставалось держаться за свое место и сердце так долго, как только возможно, хотя сердце она уже, похоже, потеряла. Возможно, именно осознание того, что нынешняя ситуация временная, заставило Мору с головой нырнуть в омут дикой страсти. Если это продлится недолго, почему бы не забрать с собой его частичку? Похоже, в ее жизни больше не будет ни одного кавалера, которого бы она выбрала сама.

— Видишь, какие там игрушки, Сесилия?

Мора повела девочку к витрине, в которой были выставлены древние куклы, надеясь отвлечь ее от вопросов, ставящих в трудное положение. Когда придет время, ей и без того будет трудно уйти от детей, потому не стоит поощрять Сесилию несбыточными надеждами.

Уильям рассматривал саркофаги, инкрустированные изнутри драгоценными камнями. Во второй половине дня на выставке было немноголюдно, поэтому Мора разрешила ему ходить по залу самостоятельно, взяв с него обещание, что он не станет удаляться от них с Сесилией дальше чем на две витрины. Но к саркофагам подошел коренастый мужчина и заговорил с Уильямом. Мора решила, что пришло время забрать мальчика.

— Уильям, — окликнула она его, подходя ближе и держа Сесилию за руку. — Нам нужно идти дальше. Мы же еще хотели посмотреть зал Южных морей перед уходом.

Крупный мужчина повернулся к ней, пронзив ее обескураживающим острым взглядом:

— Какой хороший мальчуган, мадам. — На незнакомце была грубая одежда, которая придавала ему сходство скорее с рабочим порта, чем с завсегдатаем музеев. — Но ведь это не ваш сын, правда? — добавил он, как будто подобная мысль только что пришла ему в голову. — Вы слишком молоды, чтобы иметь такого взрослого сына.

Вопрос прозвучал совершенно некорректно, но с такой искренностью, что Мора на мгновение лишилась дара речи. Уильям же, заслышав комплимент в свой адрес, раздулся от гордости:

— Она наша гувернантка.

Эта фраза явно заинтересовала мужчину.

— В самом деле?

Он улыбнулся Уильяму, но Мора схватила мальчика за руку, стремясь поскорее уйти, пока он не разболтал еще что-нибудь, хотя мужчина едва ли мог оказаться знакомым ее дяди. Она не страдала паранойей, считая, что все вокруг представляют потенциальную угрозу, но взгляд незнакомца взволновал ее. Не хотелось подвергать себя опасности, особенно после того, сколь долго она пыталась держаться от нее подальше.

— Идем, Уилл. Желаю хорошего дня, сэр.

Она твердо посмотрела на мужчину, демонстрируя, что не намерена продолжать разговор с ним, на случай, если ему вздумается последовать за ними.

Перейти на страницу:

Похожие книги