Читаем Как-то лошадь входит в бар полностью

Ха́лас! – Довольно! Хватит! (арабск.)

Хали́к! – Оставь! Хватит! (арабск.)

Ха́рта – чепуха, пустое, не имеющее значения (арабск.).

Хартабу́на – пустяковина, нечто незначительное, никудышнее, ничего не стоящее (арабск.).

Ха́фла – гулянка, вечеринка с угощением (арабск.).

Шушуист – в израильском сленге все секретные службы безопасности называются «шу́шу». О человеке из Моссада или из Шабака (Шабак, или Шин бет, общая служба безопасности – система спецслужб Израиля, занимающаяся контрразведкой и обеспечением внутренней безопасности) говорят, что он «шушуист».

Э́пес – «что-то», «что-нибудь», широко распространенное в идише слово, завоевавшее популярность в разговорном иврите.

Я́ани – «так сказать» с оттенком некоторого сомнения (арабск.).

Я́лла ю́стур – словосочетание, выражающее страх, беспокойство, озабоченность; букв. «Боже, сохрани» (арабск.).

Я́мба – много, в изобилии, в огромном количестве (сленг, «ям» – «море», ивр.).

<p>Об авторе</p>

Давид Гроссман родился в 1954 году в Иерусалиме, служил в Армии обороны Израиля, изучал философию и театр в Еврейском университете, около 25 лет работал на израильском радио и телевидении. Выпустил в свет около 20 книг, удостоен многочисленных литературных премий, израильских и зарубежных, среди которых Премия Израиля – высшая награда страны, Литературная премия главы правительства Израиля, премия «Альбатрос» (Германия), премия Медичи, Международная Букеровская премия.

Живет в Мевасерет-Цион, пригороде Иерусалима.

<p>Библиография</p>

• Дуэль

• Бегун

• См. статью «Любовь»

• Желтое время

• Сади Рики

• Книга внутренней грамматики

• Присутствующие отсутствующие

• Бывают дети-зигзаги

• Чтобы ты была мне ножом

• С кем бы побегать

• Телом я понимаю

• Смерть как путь жизни

• Львиный мед

• Женщина бежит от известия

• Падающий вне времени

• Как-то лошадь входит в бар

<p>О переводчике</p>

Виктор Радуцкий родился в Киеве, с 1976 года живет в Израиле. Получил докторскую степень за исследования в области славистики. В рамках докторской диссертации перевел с иврита на украинский язык ряд библейских текстов. Много лет работает в колледже ОРТ при Еврейском университете в Иерусалиме. С 1980 года занимается переводом художественной литературы с иврита на русский и украинский языки. С 1989 года в качестве переводчика работал с выдающимися деятелями Израиля: Эхудом Бараком, Биньямином Нетаньяху, Эзером Вейцманом, Ариэлем Шароном и многими другими.

<p>Избранные переводы с иврита</p>

• Амос Оз «До самой смерти»

• Амос Оз «Мой Михаэль»

• Амос Оз «Сумхи»

• Амос Оз «Познать женщину»

• Амос Оз «Черный ящик»

• Амос Оз «Повесть о любви и тьме»

• Амос Оз «Уготован покой»

• Амос Оз «Рифмы жизни и смерти»

• Амос Оз «Картины сельской жизни»

• Амос Оз «Иуда»

• Амос Оз «Фима»

• Амос Оз «Привет, фанатики»

• Аарон Аппельфельд «Катерина»

• Аарон Аппельфельд «Цили»

• Давид Гроссман «Как-то лошадь входит в бар»

• Эли Амир «Петух искупления»

• Ури Дан «Кипур»

• Бен-Цион Томер «Дети тени»

• Шимон Перес «Мой Бен-Гурион»

• Моти Лернер «Три пьесы»

• Моти Лернер «Осень дней его»

• Иехошуа Соболь «Последний час Мики Коля»

• Иехошуа Соболь «Я не Дрейфус»

• Иехошуа Соболь «Гетто»

• Савийон Либрехт «Я по-китайски с тобой говорю»

• Савийон Либрехт «Банальность любви»

• Эдна Мазия «Игры на заднем дворе»

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные хиты: Коллекция

Время свинга
Время свинга

Делает ли происхождение человека от рождения ущербным, уменьшая его шансы на личное счастье? Этот вопрос в центре романа Зэди Смит, одного из самых известных британских писателей нового поколения.«Время свинга» — история личного краха, описанная выпукло, талантливо, с полным пониманием законов общества и тонкостей человеческой психологии. Героиня романа, проницательная, рефлексирующая, образованная девушка, спасаясь от скрытого расизма и неблагополучной жизни, разрывает с домом и бежит в мир поп-культуры, загоняя себя в ловушку, о существовании которой она даже не догадывается.Смит тем самым говорит: в мире не на что положиться, даже семья и близкие не дают опоры. Человек остается один с самим собой, и, какой бы он выбор ни сделал, это не принесет счастья и удовлетворения. За меланхоличным письмом автора кроется бездна отчаяния.

Зэди Смит

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее

Похожие книги