Зои Гримм отодвинула снеговика в сторону и склонилась над шарманкой. Каморка наполнилась скрежетом, лязгом и раздраженным бормотанием…
С починкой Зои провозилась почти час. Ей повезло, что механизмы, приводящие в движение меха и цилиндр, не отличались от механизмов в прочих шарманках и не были повреждены, хотя и были загрязнены так сильно, что после их очистки кисточкой для часов лицо и руки Зои покрылись черно-бурой пленкой. Меха заменить удалось быстро, но вот с «кулачками» пришлось повозиться – они были накрепко вправлены в цилиндр и поначалу никак не отсоединялись.
И все же Зои справилась. Сломав ноготь, расцарапав ладонь и отсыпав старой шарманке столько ругательств, что даже мистер Пибоди слегка подтаял, она наконец надела цилиндр на валик. Щелкнули упоры.
– Ну что, попробуем?
Зои положила ладонь на ручку и… в следующий миг убрала ее.
– Давайте лучше вы, мистер Пибоди.
Она протянула шарманку снеговику, и тот принял ее с таким трепетом, будто ему вручили либо сокровище, либо часовую бомбу.
Крючковатые пальцы обхватили ручку.
Зои затаила дыхание.
А уже в следующее мгновение по каморке поплыла мелодия – мягкая, нежная, чуть заунывная, но будто бы скрывающая что-то, словно недоговаривающая.
Это была чарующая музыка, в ней звучали отголоски старых добрых времен, когда жизнь казалась проще и добрее.
Мелодия шарманки поселилась в голове Зои, она заполонила собой все, а потом пробудила в мисс Гримм ту маленькую девочку, которая долгие годы спала где-то в глубине ее сознания. Веселую, непоседливую кроху, обожавшую клетчатых котов, конфеты и карнавалы, любившую делать глупости и не стеснявшуюся выглядеть глупо, отринув занудные взрослые мысли о том, что о ней подумают. Зои будто что-то ужалило и подтолкнуло, она вскочила со стула, и ее ноги сами пустились в пляс.
А потом все оборвалось. Резко и грубо.
Мистер Пибоди отпустил ручку шарманки, и Зои тяжело дыша опустилась на стул. Эхо от мелодии все еще жило в каморке часовой башни, эхо от детских воспоминаний медленно оседало на дне сознания Зои.
Ноги гудели, как трубы пневмопочты, по которым прошли капсулы с посланиями, но мисс Гримм было не до того.
– Вы слышали? Слышали?! Она работает, я починила ее!
Зои перевела дыхание и раздраженно уставилась на снеговика.
– Как это «Ничего особенного»? Что значит, вы ожидали большего?! Я ее починила, и теперь все получится! Без нее нам не на что рассчитывать!
Говард Бек глядел на злодейку и ее помощника и ничего не понимал. Ну и что с того, что она починила эту странную шарманку: как эта дурацкая мелодия поможет им в ограблении?
Эти двое затеяли что-то грандиозное, что было ясно по оговоркам, которые Зои Гримм неосторожно бросала в его присутствии, но причем здесь шарманка? Он не слышал, чтобы кого-то грабили с помощью шарманок…
Но тут Зои Гримм сказала: «В хранилище не попасть без нее!» – и все тут же встало на свои места. Мелодия шарманки – это же ключ! Ключ к хитроумному музыкальному замку! У Мамаши была шкатулка, которая открывалась только если насвистеть определенные нотки – вероятно, то, что они собираются ограбить, также скрыто под подобным замком…
Эта странная парочка его не на шутку заинтересовала, и он навострил уши, вслушиваясь в то, что они обсуждали. Хотя правильнее будет сказать, что говорила только Зои Гримм: мистер Пибоди лишь кивал, пожимал плечами или мотал головой.
К слову, сейчас он как раз яростно замотал головой.
– Почему нет? – искренне возмутилась Зои. – Это же так просто! Вам всего лишь нужно рассыпаться, а потом собраться из снега заново, мистер Пибоди, но уже
Хоть выражение лица снеговика не менялось, Говард мог бы поклясться, что Пибоди взглянул на нее, как на сумасшедшую.
– Что? Это бунт? – негодующе поджала губы Зои Гримм. – Это вы мой прихвостень, а не я ваш прихвостень – не забывайте! Что?! Как это вам не по силам оказаться в двух местах одновременно?! А вы окажитесь!
Снеговик демонстративно отвернулся. Весь его вид выказывал, что он оскорблен до глубины души.
– Ладно, обсудим это позже, – примирительно сказала Зои. – А пока подытожим план. Вы согласны?
Мистер Пибоди повернулся к ней, вытащил из зубов докурок папиретки и кивнул.
Говард подобрался, полагая, что сейчас услышит нечто крайне важное, но то, что он услышал дальше, было слишком глупо, нелепо и театрально даже в понимании куклы. От того, что говорила Зои Гримм, он едва не поперхнулся кляпом, и спасло его только то, что у него не было горла.