Читаем Как стать счастливой полностью

Несколько матросов быстро и аккуратно надевали на пассажиров спасательные жилеты и рассаживали по лодкам. Оставшаяся часть команды мужественно сражалась с подступающим огнем, отвоевывая необходимое время для эвакуации людей.

Когда Айрис и Дилан со все еще полубесчувственной Мелиссой на руках подошли к остальным, погрузка людей практически завершилась. В каждой лодке находилось по три пассажира плюс матрос, управляющийся с веслами. Четыре лодки были уже спущены на воду и отведены на безопасное расстояние от гибнущей яхты. Оставалась только пятая, на которой и предстояло плыть Айрис, Мелиссе, Дилану и последнему из матросов, в одиночку бесстрашно сдерживающему огонь мощной струей пены из огнетушителя.

- Джек! - окликнул его капитан, стараясь перекричать гудящее пламя. На борту больше не осталось людей?

- Только мы с вами да эти две леди, - отозвался матрос. - По вашему приказу яхта была обыскана снизу доверху, однако миссис Грей как сквозь землю провалилась. Правда, ребята обнаружили пропажу одной из надувных лодок.

Наверняка дамочка улепетнула на ней.

Дилан выругался сквозь зубы, однако тут же взял себя в руки.

- Спасибо, Джек. Бросай этот чертов огнетушитель и айда сюда, к нам! Ты молодчина, однако мы сделали уже все, что могли. Пора спасать собственные шкуры.

- Есть, сэр!

Мужчины осторожно спустили Мелиссу в последнюю спасательную лодку и закутали в одеяло. Затем Дилан помог Айрис перебраться в лодку, где уже на веслах сидел матрос. Туда же покидали вещи.

В красноватых отсветах пламени Айрис взглядом отыскала Одетту, чья лодка отошла несколько минут назад. Видно, мисс Ньюманс до последнего ждала подругу. Их глаза встретились, и женщины, слишком подавленные происходящим, лишь сочувственно кивнули друг другу.

Затем Айрис перевела взгляд на Дилана. Он последним, как и положено капитану, покидал судно. Однако прежде немного помедлил, словно бы навсегда прощаясь с красавицей яхтой, своей гордостью и любимым детищем. И Айрис, с глубоким состраданием наблюдавшая за ним, готова была поклясться, что на щеке бесстрашного капитана блеснула скупая мужская слеза.

Наконец последняя спасательная лодка отошла от яхты. Едва только она успела удалиться на достаточное расстояние, как раздался оглушающий треск и "Морской ястреб", подобный огромному пылающему факелу, медленно погрузился в воду, эффектно окончив свое легендарное существование.

Великая яхта нашла поистине достойный ее конец.

Подавленные разыгравшейся на их глазах трагедией, все долго молчали. После ослепительного света пожара казалось, будто наступила кромешная тьма. Айрис с трудом различала черты лица сидящего рядом с ней Дилана, а соседние лодки и вовсе были похожи на темные размытые пятна.

Мелисса пришла в себя и села, потирая ноющие виски.

- Черт, как болит голова... Где мы?

- В спасательной лодке, дорогуша, - мрачно бросил Дилан, - Но что случилось с яхтой?

Айрис подвинулась ближе к подруге и обняла ее за плечи.

- Ее больше нет. Мелисса. Ты находилась в полуобморочном состоянии, когда Дилан перенес тебя сюда.

- Спасибо вам, капитан, - с благодарностью произнесла Мелисса, повернув лицо к Дилану. - Удалось ли выяснить причины катастрофы?

- Все указывает на то, что ваша версия наиболее близка к истине, мисс Доунтер. Сразу же после начала пожара миссис Грей пропала, а вместе с нею и одна из спасательных лодок.

Мелисса торжествующе хмыкнула.

- Так-то! А мне еще не хотели верить, чуть не крутили пальцем у виска... Надеюсь, эта дрянь пойдет на корм акулам.

- На вашем месте я бы молился о том, чтобы этого не произошло, леди, вмешался в разговор матрос, здоровенный широкоплечий детина. - Если здесь поблизости плавают эти прожорливые твари, нам всем несдобровать.

- А вы кто? - полюбопытствовала Мелисса.

- Джек Томпсон к вашим услугам, мисс. Я работал коком на "Морском ястребе".

Мелисса прагматично заметила:

- Что ж, по крайней мере, хоть кто-то из нас умеет готовить. Когда доберемся до суши, это окажется весьма кстати.

- Если только вообще доберемся, - угрюмо произнес Дилан. - Все карты сгорели, и я понятия не имею, где мы точно находимся и в какую сторону плыть.

Мелисса вздрогнула от ужаса.

- Но.., но ведь мы же должны попасть на какой-нибудь остров, капитан. Я отказываюсь сидеть в этом корыте, которое способно перевернуться в любой момент!

- В таком случае можете плыть рядом, - хмуро бросил Дилан.

- Сейчас не время для черного юмора, сэр! возмутилась Мелисса. - Лучше скажите, что вы собираетесь предпринять?

- Лечь спать, моя дорогая.

Выведенная из себя нагловатым ответом Мелисса сделала резкое движение, отчего лодка заходила ходуном.

- Вы не посмеете, мистер Лингтон! Из-за вас мы попали в такую переделку. Вам и расхлебывать кашу, которую вы заварили!

Усмешка сбежала с лица Дилана. Сквозь зубы он процедил:

Перейти на страницу:

Похожие книги