Читаем Как стать контрабандистом полностью

Два мужика идут по улице: – О, а шо це за машина? – Цементовоз! – Дык, там же люди сидят! – Це разве-ж люди? Це менты!

[

←197

]

Если итальянское Cosa Nostra («Наше Дело») совместить с испанским Patria o Muerte! («Родина или смерть!»), то получится весьма подходящее к данному моменту Cosa Nostra non muerte! Интересно, эту смесь можно перевести как «Мафия бессмертна»? Слабо верится, но уж точно значительно колоритнее совершенно пресного Mafia is immortal.

[

←198

]

Один процент байкеров являются «отверженными», т.к. нарушают законы (outlaws) и не являются законопослушными.

[

←199

]

«Со щитом или на щите». У англичан тоже лаконично: «With your shield or on it».

[

←200

]

«Я сделал, что мог, кто может, пусть сделает лучше». I have done what I could; let those who can do better.

[

←201

]

Т.е. находящиеся «за морем». Хоть у нас с Финляндией и сухопутная граница, но от этого сходство не уменьшается. Есть и другой оригинальный лингвистический изыск: Finnish people – конченные люди.

[

←202

]

Взяла себе псевдоним мужа, как русифицированное название человекообразной обезьяны (Ape), а на это, согласитесь, не каждый рискнёт. Могла остаться Лёвочкиной. А могла и до конца пойти и обозваться Варварой Апиной. В Штатах это бы звучало вообще круто: Barbary Ape (бесхвостая макака).

[

←203

]

Friday – пятница.

[

←204

]

Mercury – Меркурий (бог торговли, красноречия, путешествий, вестник богов у древних римлян); так шутливо называют послов; вестников (часто в названиях газет).

[

←205

]

Намёк на центр киберзащиты НАТО в Эстонии.

[

←206

]

Бодибилдинг; культуризм

[

←207

]

Идет чувак по парку, культурно так слоняется. Вдруг видит расслабленного ботана, который сидит на травке, второй косяк добивает, но упорно пальцем по книге елозит.

Он подходит к нему и вежливо этак спрашивает:

– Ты куда зенки вклеил, укурок?

– Ой, я тут себе такой клёвый буксец намутил. "Универсальная логика" называется. Вот смотри, у тебя спички есть?

– Зайчики? Всегда при мне.

– А раз есть, то куришь, наверное?

– Ну, всегда кумарю, как поднесут.

– А раз куришь, то и спирным балуешься?

– Всегда вмазываю без отмазок.

– А раз так, то у тебя и деньги водятся?

– Да, фарш часто канает.

– А когда деньги есть, то и на перепихон с девицами тянет?

– Точно. Все заводочки с водочки. Без вставочки никак.

– Значит ты не гомосексуалист.

– Факт! Слышь, сам убогий, а логика чумовая!

Пошёл чувак дальше весь довольный, а навстречу ему кореш, только-только откинулся.

– Эй, братан, чё лыбишься?

– Да шебутной задрот попался. Логикой по ушам проехал.

– И как?

– Круто! У тебя с собой спички есть?

– Нет. Только зажигалка.

– А ну мотай отсюда, педрила заезженный!

[

←208

]

Machine Head © Deep Purple.

[

←209

]

«Торговая газета». http://www.kauppalehti.fi

[

←210

]

http://www.hs.fi

[

←211

]

«Hебоскребы, небоскребы». © Вилли Токарев.

[

←212

]

Vanity of vanities это суета сует, а уж injured vanity – чьё-то уязвлённое самолюбие. Я, кажется, догадываюсь чьё. Да, а Vanity Fair – теккерейская «Ярмарка тщеславия».

[

←213

]

Утром поручик Ржевский просыпается, с трудом разлепляет веки и видит, как денщик остервенело чистит его ментик (короткую дизайнерскую куртку, отороченную натуральным мехом венных пород). При этом негромко ворчит: «Эх, барин, барин, это ж надо так опять надраться… весь парадный мундир заблевамши».

Ржевский, приняв моментально поднесённый ему стопарь, размяк и решил оправдаться перед заботливым холопом: «Слышь, Степан, это всё тот щенок, корнет Оболенский… в моём экипаже, по дороге домой… меня дважды всего изблевал. Хотел ему в морду дать, да пожалел сопляка».

Денщик только грустно вздохнул: «А надо было, вашбродь. Он вам ещё и в чикчиры (гусарские эксклюзивные узкие штаны из ангорской шерсти) большую кучу, паскудник, наложил».

[

←214

]

«Золотой телёнок» © Илья Ильф и Евгений Петров (Иехиел—Лейб Арьевич Файнзильберг и Евгений Петрович Катаев).

[

←215

]

На самом деле бутылки с зажигательной смесью начали использовать финны в 1939 году. Они назвали ее «Коктейль для Молотова», так как местная пропаганда утверждала, что русско-финскую войну развязал лично народный комиссар, министр иностранных дел СССР. Англичане, как обычно, не разобравшись, уже ввели в употребление словосочетание «Коктейль Молотова».

[

←216

]

Перейти на страницу:

Похожие книги