Два мужика идут по улице: – О, а шо це за машина? – Цементовоз! – Дык, там же люди сидят! – Це разве-ж люди? Це менты!
[
←197
]
Если итальянское Cosa Nostra («Наше Дело») совместить с испанским Patria o Muerte! («Родина или смерть!»), то получится весьма подходящее к данному моменту Cosa Nostra non muerte! Интересно, эту смесь можно перевести как «Мафия бессмертна»? Слабо верится, но уж точно значительно колоритнее совершенно пресного Mafia is immortal.
[
←198
]
Один процент байкеров являются «отверженными», т.к. нарушают законы (outlaws) и не являются законопослушными.
[
←199
]
«Со щитом или на щите». У англичан тоже лаконично: «With your shield or on it».
[
←200
]
«Я сделал, что мог, кто может, пусть сделает лучше». I have done what I could; let those who can do better.
[
←201
]
Т.е. находящиеся «за морем». Хоть у нас с Финляндией и сухопутная граница, но от этого сходство не уменьшается. Есть и другой оригинальный лингвистический изыск: Finnish people – конченные люди.
[
←202
]
Взяла себе псевдоним мужа, как русифицированное название человекообразной обезьяны (Ape), а на это, согласитесь, не каждый рискнёт. Могла остаться Лёвочкиной. А могла и до конца пойти и обозваться Варварой Апиной. В Штатах это бы звучало вообще круто: Barbary Ape (бесхвостая макака).
[
←203
]
Friday – пятница.
[
←204
]
Mercury – Меркурий (бог торговли, красноречия, путешествий, вестник богов у древних римлян); так шутливо называют послов; вестников (часто в названиях газет).
[
←205
]
Намёк на центр киберзащиты НАТО в Эстонии.
[
←206
]
Бодибилдинг; культуризм
[
←207
]
Идет чувак по парку, культурно так слоняется. Вдруг видит расслабленного ботана, который сидит на травке, второй косяк добивает, но упорно пальцем по книге елозит.
Он подходит к нему и вежливо этак спрашивает:
– Ты куда зенки вклеил, укурок?
– Ой, я тут себе такой клёвый буксец намутил. "Универсальная логика" называется. Вот смотри, у тебя спички есть?
– Зайчики? Всегда при мне.
– А раз есть, то куришь, наверное?
– Ну, всегда кумарю, как поднесут.
– А раз куришь, то и спирным балуешься?
– Всегда вмазываю без отмазок.
– А раз так, то у тебя и деньги водятся?
– Да, фарш часто канает.
– А когда деньги есть, то и на перепихон с девицами тянет?
– Точно. Все заводочки с водочки. Без вставочки никак.
– Значит ты не гомосексуалист.
– Факт! Слышь, сам убогий, а логика чумовая!
Пошёл чувак дальше весь довольный, а навстречу ему кореш, только-только откинулся.
– Эй, братан, чё лыбишься?
– Да шебутной задрот попался. Логикой по ушам проехал.
– И как?
– Круто! У тебя с собой спички есть?
– Нет. Только зажигалка.
– А ну мотай отсюда, педрила заезженный!
[
←208
]
Machine Head © Deep Purple.
[
←209
]
«Торговая газета». http://www.kauppalehti.fi
[
←210
]
http://www.hs.fi
[
←211
]
«Hебоскребы, небоскребы». © Вилли Токарев.
[
←212
]
Vanity of vanities это суета сует, а уж injured vanity – чьё-то уязвлённое самолюбие. Я, кажется, догадываюсь чьё. Да, а Vanity Fair – теккерейская «Ярмарка тщеславия».
[
←213
]
Утром поручик Ржевский просыпается, с трудом разлепляет веки и видит, как денщик остервенело чистит его ментик (короткую дизайнерскую куртку, отороченную натуральным мехом венных пород). При этом негромко ворчит: «Эх, барин, барин, это ж надо так опять надраться… весь парадный мундир заблевамши».
Ржевский, приняв моментально поднесённый ему стопарь, размяк и решил оправдаться перед заботливым холопом: «Слышь, Степан, это всё тот щенок, корнет Оболенский… в моём экипаже, по дороге домой… меня дважды всего изблевал. Хотел ему в морду дать, да пожалел сопляка».
Денщик только грустно вздохнул: «А надо было, вашбродь. Он вам ещё и в чикчиры (гусарские эксклюзивные узкие штаны из ангорской шерсти) большую кучу, паскудник, наложил».
[
←214
]
«Золотой телёнок» © Илья Ильф и Евгений Петров (Иехиел—Лейб Арьевич Файнзильберг и Евгений Петрович Катаев).
[
←215
]
На самом деле бутылки с зажигательной смесью начали использовать финны в 1939 году. Они назвали ее «Коктейль для Молотова», так как местная пропаганда утверждала, что русско-финскую войну развязал лично народный комиссар, министр иностранных дел СССР. Англичане, как обычно, не разобравшись, уже ввели в употребление словосочетание «Коктейль Молотова».
[
←216
]