М. Арлазоров в биографии Циолковского пишет о желании Константина Эдуардовича издать на немецком языке свою работу. Отец Александра Леонидовича Чижевского, дружившего с Циолковским, занялся переводом "Исследований мировых пространств реактивными приборами".
"Но осуществить издание на немецком языке не удалось: запаса латинского шрифта хватило лишь на небольшое предисловие. Чижевский написал по-немецки краткую историю исследований Циолковским проблемы межпланетных сообщений. Несколько слов (уже по-русски) добавил и сам Константин Эдуардович… Вскоре тысяча экземпляров брошюры была напечатана… Чижевский увез большую часть тиража в Москву. Вооружившись международными справочниками, он разослал ее в адреса примерно 400 исследовательских учреждений, занимавшихся проблемами авиации и аэродинамики. Десяток экземпляров был отправлен лично Оберту и столько же Годдарду.
…В 1921 году пришло из Германии первое письмо. Поток этих писем становился все больше и больше. Немцы спрашивали — Циолковский вежливо отвечал. В той цепочке, которая тянулась от Калуги к пусковым площадкам "Фау", эта переписка была первым звеном. Она шла под флагом научных связей… Почти в каждом письме Шершевский писал: "Во имя науки…". К чести Циолковского, в начале тридцатых годов он прервал эту переписку. Фашизм пришел к власти. Германия милитаризировалась. Люди, с которыми переписывался Циолковский, стали работать на германскую военную машину".
КОМИССИЯ | МИНИМАЛЬНЫЕ КОНТАКТЫ |
ХОД ВНЕШНИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ | ОТВЕТ ТВОРЧЕСКОЙ ЛИЧНОСТИ |
□ | ■ |
□ |