Читаем Как стать американкой полностью

— Да, он был у меня на случай, если что-то не удастся.

— Алекс!

— Ну хорошо, я попросил телефониста соединить меня с городской ратушей, и мне дали этот номер.

— Неудивительно, что ты так задержался. — Она вспомнила о тех томительно долгих минутах, когда сидела в машине и думала, что он звонит по делу, которое слишком важно, чтобы отложить его на несколько часов. Слава Богу, что она тогда ничего не сказала.

— Ты готова стать миссис Харрисон раз и навсегда?

— Готова. — Мэгги глубоко вздохнула. Кто-то по соседству жарил мясо на открытом воздухе, и она ощущала запах дыма в горячем летнем ветерке. Все вокруг звучало голосами играющих детей и смеющихся взрослых. Земной рай.

Алекс положил руку на ворота, но не открыл их.

— Ты понимаешь, это значит, что наш с тобой контракт будет выброшен в мусорную корзину, как только мы вернемся домой?

— Понимаю.

— А знаешь, ведь я не позволю тебе уйти ни через три года, ни через тридцать.

Она кивнула с улыбкой:

— Согласна.

Алекс открыл ворота и протянул ей руку:

— Хорошо. Теперь, я думаю, мы готовы.

Она взяла его под руку, и они пошли к входной двери. Он нажал на кнопку, и внутри зазвенел звонок. Тут же им открыла маленькая седая женщина в очках в металлической оправе и фартуке, надетом поверх цветастого платья.

— Мистер Харрисон?

— Да. Это моя невеста, Мэгги Уэллер.

Женщина обратилась к Мэгги с доброй улыбкой:

— Здравствуйте, дорогая, мы ждали вас. Я — миссис Шиппет. Пожалуйста, проходите сюда.

Они прошли за ней в большую гостиную с высокими потолками и викторианскими диванчиком и стульями. Серебряный чайный сервиз стоял на столе.

— Не хотите ли чая? — спросила миссис Шиппет.

— Спасибо, — ответила Мэгги.

Алекс покачал головой.

Миссис Шиппет налила дымящийся чай в изящную китайскую чашечку и протянула ее Мэгги.

— Сливки или лимон?

— Спасибо, без всего.

Миссис Шиппет поставила чайник и сказала:

— Прошу меня простить, я сообщу мужу, что вы готовы.

Она исчезла в другой комнате, а Мэгги повернулась к Алексу:

— Это актеры, которых ты нанял, не так ли?

Он замахал руками:

— Нет, клянусь тебе. Все настоящее…

Она отхлебнула глоток горячего чая и поставила чашку.

Дверь открылась, и вошел пожилой мужчина, похожий на одного из рождественских гномов. Он был в очках, как и его жена.

— Простите, что заставил вас ждать. Я судья Шиппет.

Алекс пожал ему руку:

— Алекс Харрисон. Здравствуйте, сэр. Это моя невеста, Мэгги Уэллер.

— Здравствуйте, мисс Уэллер. — Судья взял Мэгги за руку и сказал, подмигивая: — Не долго вам оставаться мисс, а? — Потом обратился к жене: — Стэлла, не хочешь ли сыграть на пианино для этих милых людей?

— Конечно, — ответила миссис Шиппет. — Вот только отдам мисс Уэллер ее цветы. — Она подошла к Мэгги, за ней шла девочка в белом переднике, и протянула Мэгги букет миниатюрных роз и еще каких-то цветов, в которых Мэгги узнала розмарин. — На счастье, — сказала миссис Шиппет.

— Розмарин — для воспоминаний, — тихо проговорила Мэгги.

— О чем ты? — спросил ее Алекс.

Она улыбнулась ему:

— Это старый язык цветов. Розмарин означает воспоминания.

Миссис Шиппет подошла к пианино и села за него. Через мгновение комната наполнилась знакомыми звуками свадебного марша.

Когда отзвучала музыка, судья Шиппет начал церемонию:

— Дорогие мои, мы собрались здесь сегодня, чтобы отпраздновать бракосочетание этого мужчины и этой женщины в присутствии Бога и свидетелей. — Он улыбнулся своей жене и девочке в фартуке. — Брак — это важное событие, в него нельзя вступать легкомысленно, но только обдуманно и благоговейно. — Теперь он улыбнулся Мэгги и Алексу. — И надо признаться, я еще никогда не видел жениха и невесту, которые бы выглядели такими влюбленными.

Мэгги и Алекс взглянули друг на друга и засмеялись.

Судья Шиппет продолжал церемонию:

— Маргарет, берешь ли ты этого мужчину в законные мужья, чтобы любить и уважать всю жизнь? Будешь ли ты с ним в болезни и здравии, в богатстве и бедности, отказываешься ли ты от всех других, чтобы быть только с ним до конца ваших дней?

Мэгги посмотрела на Алекса, и в это время сердце ее не билось от волнения, а ровно и уверенно стучало — она поступает правильно.

— Да.

Судья Шиппет выглядел удовлетворенным.

— Хорошо, хорошо. Александр, берешь ли ты эту женщину в законные жены, чтобы любить и уважать ее до конца дней твоих? Будешь ли ты с ней в болезни и здравии, в богатстве и бедности, отказываясь от всех других, чтобы быть с ней до конца вашей жизни?

Алекс не колебался:

— Да.

— У вас есть кольца?

Алекс протянул ему кольцо Мэгги.

— У нас не было времени приобрести другое кольцо.

— Ах! — Мэгги порылась в сумочке и достала из нее золотое кольцо. — Я купила его перед… тем, как идти в суд. Я все носила его с собой, чтобы при возможности вернуть, но забыла. До сегодняшнего дня. — Она отдала его судье.

Тот передал кольцо Алексу и сказал:

— Повторяй за мной. Этим кольцом я венчаюсь с тобой.

Алекс надел кольцо на ее палец и сказал, глядя Мэгги в глаза:

— Этим кольцом я венчаюсь с тобой. — Голос его был низким от волнения.

Судья Шиппет протянул Мэгги другое кольцо:

— Повторяй за мной. Этим кольцом я венчаюсь с тобой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Whirlwind Weddings

Похожие книги