Лиланд прав, решила про себя Дейзи. По дорожкам увеселительного сада двигались толпы лондонцев всех классов и сословий. Площадка для наблюдения за фейерверком была доступна всем и очень красива, но этими качествами не ограничивалась ее притягательность. Здесь, как на ярмарках и маскарадах, смешивались все слои населения. И дело заключалось не только в том, что бедняки могли поглазеть на богатеев: люди богатые тоже радовались возможности пообщаться с теми, до кого было невозможно снизойти при обычных обстоятельствах.
Легионы проституток в кричащих, безвкусных нарядах патрулировали в этот вечер местность по всем направлениям. В толпе шныряло множество карманников. Были тут и такие, кто надеялся подзаработать каким-нибудь иным способом или воспользоваться счастливым случаем.
Лакеи, потратившие квартальное жалованье на приобретение модных костюмов, бросали недвусмысленные взгляды на скучающих богатых барышень, которые, так сказать, подпирали стены в общественных танцзалах. Улучив момент, они «срывали цветочек со стены» и увлекали удрученную мужским невниманием особу куда-нибудь в темную аллейку, а то и уговаривали прокатиться вместе в Гретна-Грин и тайно обвенчаться там. Фортуна могла улыбнуться любому. Молодые напомаженные клерки присматривались к не первой свежести вдовствующим леди и, случалось, вызывали ответный интерес. Проигравшимся в пух и прах молодым джентльменам только и оставалось, что соблазнять хорошеньких продавщиц, дабы удовлетворить плотское вожделение бесплатно.
Были здесь и целые семьи – они пользовались редкой возможностью провести свободный вечерок на прогулке. Уличные торговцы с подносами, которые держались на лямке, перекинутой через шею, предлагали свой товар: сладости, пирожки с мясом и, для пущего удовольствия, мороженое.
– Берегите карманы, джентльмены, – предостерег Лиланд. – Чем гуще толпа, тем больше воришек.
– Это верно, – сказала Дейзи. – А ведь мы с Джеффом многих жуликов знавали в былые времена. Правда, Джефф?
– Слишком многих, – отвечал граф. – Бедняги. Это рискованное ремесло. Если кому из них удавалось стащить золотой, а не пенни, того вешали, а не просто сажали в Ньюгейт.
– Некоторым из них, – подхватил Даффид, – выпадала удача, как, например, мне. Их отправляли в Ботани-Бей.
– Во всяком случае, не хотелось бы встретить сегодня вечером кого-нибудь из старых знакомых такого сорта, – сказала Дейзи. – С тем мирком покончено.
Внезапно она вздрогнула и остановилась, прижав ладонь к губам.
Дейзи показалось, что она увидела в толпе человека, очень похожего на мерзкого парня, которого она знавала в Порт-Джексоне.
– Что с вами? – спросил граф, а виконт и Даффид пристально вгляделись в толпу.
– Господи! – Дейзи прижала руку к часто забившемуся сердцу. – Могу поклясться, что увидела Оскара Уилкинса, приятеля Таннера.
– Как говорится, легок на помине, – заметил граф.
– Вряд ли, – возразил Даффид. – Это не Оскар. Тот не упустил бы возможности поздороваться. Вы ведь прогуливаетесь в хорошей компании, Дейзи.
– Он уже пробовал воспользоваться моментом однажды, – нервно проговорила Дейзи. – Верите ли, хотел жениться на мне после смерти Таннера. Я сказала «нет», но была вынуждена повторить отказ, выкрикнув это слово. Заявила, чтобы он больше не вздумал приставать ко мне, иначе я обращусь в полицию. Я могла бы натравить на него лейтенанта Лэма, которому я очень нравилась.
Дейзи заметила, что Лиланд смотрит на нее, не отводя глаз.
– В Порт-Джексоне было очень мало женщин. Даже кобыла могла бы получить брачное предложение, если бы за ухом у нее торчала роза, – сказала Дейзи.
Лиланд продолжал любоваться ею. Стройная фигурка, такая красивая в вечерних сумерках, кожа белая, словно лунный свет, а волосы отливают золотом при свете лампионов.
– Дорогая, – заговорил Лиланд сердечным, искренним тоном, – в том краю женщины могли выстроиться хоть в три ряда вдоль всего берега, и тем не менее вы получали бы предложение за предложением.
В его словах звучало неподдельное восхищение Дейзи, и сердце ее затрепетало от такой похвалы. И все же она не поверила ни Лиланду, ни его речам.
– Возможно, – ответила она. – Однако имейте в виду, что у меня после смерти Таннера появились деньги, а это вещь более редкая в любой стране, чем приятная наружность.
– Она сама этого не понимает, – сказал граф с оттенком гордости, – и не хочет об этом слышать.
– Чего я не понимаю? – спросила Дейзи, опасаясь, что над ней подшучивают.
– Вашей привлекательности, – пояснил граф. – И Ли единственный, кто сказал вам сегодня об этом.
– Об этом, а еще о том, что вы не только очаровательны, но и умны. Это редкое сочетание в любой стране, – добавил Лиланд.
Дейзи вскинула голову. Комплименты льстили ее самолюбию и одновременно злили ее. Уж слишком легко они слегали с мужских уст, чтобы производить сильное впечатление. Но Джефф, подумалось ей, говорит искренне.