Холод досаждал ей, она не переоделась, оставаясь в том, в чем спала, несмотря на ожидаемое прибытие джентльмена. Леди Аппертон встретила своих гостей в измятом халате из парчи и в вышитом ночном колпаке. Крошечные ножки в комнатных туфлях висели в воздухе, не доставая до пола.
– Вы что, с ума сошли? – пронзительно завизжала леди Аппертон. Лиливайт бесцеремонно подтолкнул Анну и Элизабет к диванчику. – Анна, ты сказала, что помолвлена с ним! Боже!
– Бог мой, хорошие новости быстро разносятся по Лондону! – Анна взглянула на сестру. – Не так ли, Элизабет?
– Едва ли это хорошие новости, Анна, – с упреком возразила Элизабет. – Но да, он красив. Вы когда-нибудь видели глаза такого цвета? Они как сапфиры.
– Пожалуйста, не упоминай при мне о сапфирах, Элизабет. – Анна украдкой бросила взгляд на кольцо.
– На самом деле, твоя помолвка –
Лиливайт кивнул и пошел через библиотеку к книжному шкафу, обрамленному колоннами, стоявшему рядом с нетопленым камином.
Анна и Элизабет очередной раз наблюдали изысканное действо: Лиливайт нажимал на голову некой богини, вырезанной из дерева, раздавался едва слышный щелчок и жалобный скрежет петель, внезапно нижняя часть огромного книжного шкафа широко распахивалась, открывая дверь в потайной ход. Так было и на этот раз. Дородный мужчина, переваливаясь, вошел в темную пустоту и исчез из виду.
– Дорогая леди Аппертон, если вы позволите мне, я все объясню вам. – Анна приблизилась к маленькой пожилой женщине и незаметно очутилась подле нее на диване.
– Милая моя, – начала леди, – знаю, что ты умная, находчивая девушка, но не могу понять, какие должны были произойти события, чтобы прозвучало это странное заявление – ты помолвлена с графом МакЛареном.
– Этого не произошло бы, будь у меня выбор. – Анна подняла крошечную ручку леди Аппертон и сжала ее, ненамеренно сморщив полупрозрачную кожу на руке пожилой женщины, словно мягкую ткань. – Он поймал меня в своей спальне – я вскрикнула, и графиня – нет, все присутствующее общество – застало нас в довольно щекотливом положении. Вы должны знать, как любое внимание с чьей-либо стороны досаждает мне. Как трудно стоять под осуждающими взглядами
– Но, Анна, заявить о том, что ты помолвлена с графом! Если ты боишься внимания, тогда почему, дитя, ты во много раз усугубила ситуацию – ведь с сегодняшнего вечера к тебе будут прикованы взгляды всего общества.
– Не я начала эту ложь. Друг графа МакЛарена лорд Эпсли предложил отчасти правдоподобное объяснение, почему нас двоих застали в спальне графа. Он сказал, что мы помолвлены. В тот момент мне не осталось ничего другого, как уцепиться за эту ложь как за спасительную соломинку.
Послышался отчетливый стук трости. Анна подняла глаза и увидела двоих высоких, элегантно одетых пожилых джентльменов, вошедших в библиотеку через потайную дверь, соединяющую дом леди Аппертон с Мэрилебонским клубом для джентльменов, находящимся по соседству. Сэр Ламли медленной походкой подошел к колонне, подвинул ее и тотчас же трое джентльменов присоединились к леди, сидящей на диване.
– Лиливайт, ты был настоящим глупцом. Ты позволил девочке сделать такое заявление.
Лорд Лотариан, самопровозглашенный король старой гвардии, перевел взгляд с Лиливайта на Анну, печально покачал головой. Анна подняла руки навстречу Лотариану:
– Говорю же, у меня
– Ну, все могло бы кончиться для нее еще хуже, учитывая ужасную репутацию графа. Знаете ли, в Лондоне ограниченное количество графов, не связанных никакими узами. – Лорд Гэллэнтайн, рыжий парик которого немного съехал с головы, положил руку на плечо Лотариана. – Все же я согласен здесь со своим другом. Ведь граф легко мог опровергнуть помолвку и заявить, что вы, Анна, простая воровка, прокравшаяся ночью в его спальню.
– Да, мог бы, но он не стал отрицать, когда Эпсли предложил свое объяснение событий. Наоборот, он ничего не сказал. И в этот момент я знала: согласиться с тем, что я его невеста, было единственной надеждой избежать краха своей репутации – или ареста.
Лотариан улыбнулся, услышав эти слова:
– Что ни говори, а девушка проницательна, она видит человеческую натуру насквозь. Может, стоит научить ее играть в пикет?
– Вы не научите ее ничему подобному, Лотариан, – леди Аппертон перевела холодный взгляд с джентльмена на Анну. – По крайней мере, ты нашла письма, дитя?
– Нет.
– Этот повеса, граф, поймал меня, когда я открывала шторы, чтобы комнату осветила луна.
– Как ты объяснила свое присутствие в его спальне? – Пожилая женщина поджала губы и вопросительно приподняла бровь. – То, что вы сказали, должно быть, было правдоподобно. В конце концов, ты здесь, а не в цепях.
– Я не смогла сказать ему ничего до того… – Анна округлила глаза и со всей силой выдохнула.