Читаем Как принцесса из сказки полностью

— Да, время у них было, но разве не видишь? Если бы картины внезапно пропали, думаю, ни у кого не было бы сомнений, кто их прикарманил, и Синг-Синг гостеприимно открыл бы им ворота. Вряд ли они вышли бы оттуда до конца жизни. Думаю, они выжидали момента их продать. После твоей смерти, когда они перешли бы к Тенни-сону по закону.

— Смерти, — повторила Лили медленно, словно пробуя слово на вкус. — Знаешь, не так легко поверить, что кто-то желает твоей смерти. Из-за какого-то наследства. Мерзость! Просто мерзость!

Шерлок согласно кивнула.

— Я до сих пор не в силах осознать, что Теннисон предал меня, и, вероятно, заодно с отцом. Но не хочу ломать руки и рыдать из-за этого. Уж скорее меня так и подмывает врезать Теннисону в нос или лягнуть в коленку.

Шерлок слегка приобняла ее.

— Согласна. Но как ты себя чувствуешь? Только честно.

— Спокойной. Болит немного, но ничего страшного. Ведь я считала, что люблю его. И хочу провести с ним остаток дней своих. Доверяла ему. Думала, что он станет настоящим отцом Бет.

— Знаю, Лили. Знаю.

Лили взяла себя в руки и постаралась улыбнуться.

— Кстати, мне нужно кое-что тебе рассказать. Сегодня утром Римус так и плясал у меня перед глазами и до того потянуло рисовать, что я вышла и купила карандаши и бумагу. А потом произошло нечто странное. Я села в пустой автобус, чтобы вернуться в пансион. Откуда ни возьмись появился парень, совсем молодой, похожий на панка, и попытался меня убить.

Шерлок от изумления моргнула.

— Ну вот, — рассмеялась Лили, — наконец-то мне удалось удивить тебя настолько, что ты потеряла дар речи.

— Лили, мне это не нравится. Расскажи поточнее, что случилось.

Но в этот момент появился мистер Монк.

— Я свяжусь с нашими адвокатами и попрошу их приготовить бумаги на подпись. Я подробно объяснил мистеру Савичу, как будут упакованы картины. Вам придется уведомить нас, по какому адресу их отсылать. Груз отправят в сопровождении двух охранников. Они сделают все для его сохранности. Я позвоню вам, когда бумаги будут готовы. Как скоро вы собираетесь уезжать?

— Довольно скоро, мистер Монк.

Лили медленно поднялась, стараясь не разбередить швы, и взяла его за руку.

— Простите, но я не могу оставить их здесь.

— Какая жалость! Доктор Фрейзер сказал по телефону, что вы разводитесь с ним и что он больше не имеет никакого отношения к картинам.

— Счастлива, что он не попытался что-то предпринять за моей спиной, — бросила Лили.

Мистер Монк неловко поежился.

— Он прекрасный человек, как, впрочем, и его достопочтенные родители.

— Не сомневаюсь, что таково мнение многих людей. Да, мистер Монк, мы разводимся.

— О, весьма неприятное известие. Вы поженились совсем недавно! И всего несколько месяцев назад потеряли свою малышку. Надеюсь, вы приняли это решение на ясную голову.

— Вы все еще считаете, что мое душевное здоровье под вопросом, мистер Монк?

Мистер Монк, казалось, разом встряхнулся.

— Ну, — пробормотал он, — думаю, вы действовали поспешно, не обдумав все как следует. Разводитесь с бедным доктором Фрейзером, который так вас любит и желает всего самого лучшего. И, миссис Фрейзер, разумеется, все это очень печально для меня и моего музея.

— Что же, всякое бывает, не так ли? И должна сказать, что доктор Фрейзер горячо любит не меня, а мои картины. Я остановилась в Юрике, в пансионе «Мермейдз тейл». Пожалуйста, позвоните, когда потребуется моя подпись.

Уходя, Лили в последний раз оглянулась на сгорбленного, бледного мистера Монка, стоявшего в дверях комнаты Сары Эллиот с таким видом, словно только что проиграл в покер последние деньги. Но музей и до появления картин неплохо существовал и будет существовать и дальше.

Они стали спускаться с крыльца. Савич крепко держал Лили под руку. С другого бока шла Шерлок.

— Я думал, что Теннисон начнет всячески препятствовать увозу картин, — сообщил Савич, не глядя на нее. — Не сомневаюсь, Лили, что, позвони ты сама, так оно и было бы. Но не мог же он спорить с двумя федеральными агентами, один из которых — твой брат! — Он вдруг резко остановился и схватил Лили за плечи. — Я крайне недоволен тобой, сестричка! Тебе следовало позволить мне и Шерлок обо всем позаботиться. Уверен, что ты потянула швы и живот болит так, словно тебя туда лягнули.

— Верно, — поддержала Шерлок. — Диллон прав. У тебя такой вид, словно вот-вот упадешь.

Лили улыбнулась невестке, маленькой, хрупкой, с гривой рыжих курчавых волос и самой доброй на свете улыбкой, которая могла сбить с ног любого парня, в три раза выше и шире ее. А как она играла на фортепьяно! Лили с первого взгляда поняла, что ее любовь к Диллону истинна и глубока. Когда они венчались, маленькая Бет, которой в то время было три года, была так счастлива видеть дядю Диллона и так гордилась своими новыми лаковыми туфельками!

Лили сглотнула слезы и упрекнула себя за слабость.

— А знаешь, что вы с Диллоном угадываете мысли друг друга? Один начинает фразу, другой договаривает? — весело спросила она. — И нечего надо мной кудахтать. Мне в самом деле немного не по себе. Слегка трясет, правда, но продержусь, пока не вернемся в пансион.

Перейти на страницу:

Все книги серии Агенты ФБР

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература