Читаем Как покорить герцога полностью

Николь хихикнула в кулак, но Лидия даже внимания не обратила на них, перечитывая в двадцатый раз письмо от Фитца, которое держала на коленях под столом.

Раф поначалу волновался, что из-за переписки с Фитцем его сестра вобьет себе в голову мысли, для которых она еще слишком молода. Но со временем он изменил мнение и сказал Шарлотте, что рад этому, так как он сам едва находит время, чтобы хоть редко черкнуть пару слов своему другу. Фитцу нужно знать, что здесь есть кто-то, кто беспокоится о нем. Разумеется, до тех пор, пока эта переписка носит дружеский характер.

Шарлотта могла бы сказать ему, чтобы он не терзался. Беспокоясь о Лидии и действуя, по крайней мере номинально, в интересах Рафа, она заглянула в одно из писем, прежде чем оно было отослано.

Лидия писала Фитцу о великолепном палтусе, который был у них на ужин прошлым вечером, и о том, что помощница кухарки упала с лестницы и вывихнула лодыжку. О, и еще что погода по-прежнему замечательная и она надеется, что и в Брюсселе так же ясно.

Ничего похожего на страстные любовные письма, которые леди Каролина Лэм, как считают, писала Байрону. И все же все понимали, что Лидия твердо и безоговорочно верит в свою любовь к капитану Свейну Фитцджеральду.

— И еще одно, — высоким голосом произнесла леди Дотри, снова привлекая ускользающее внимание Шарлотты. — Я не прощу тебе, что ты вынудил меня пропустить бал в честь короля и королевы в Отель-де-Вилль, потому что ты отказал мне в разрешении поехать в Брюссель. Ты совсем не похож на своего отца. Он был более чем счастлив, предоставляя мне все, что я хотела.

— Да, я помню. Но как ты говоришь, маменька, я совсем не похож на него. Ты перерасходовала свое содержание, и я отказался оплачивать счет твоей модистки. Теперь, получив содержание за этот квартал и оплатив счет, ты свободна вместе со своими эполетами. Можешь лететь куда желаешь.

— Ты жестокий и бессердечный, — заявила леди Дотри с некоей экзальтацией.

— Верно. А еще я кредитоспособен и собираюсь таким оставаться — в отличие от моего отца. И ты будешь жить на свое содержание. Ты действительно хочешь еще раз выставить все это напоказ?

— Нет, скорее всего, нет. А ты поступаешь очень дурно, говоря это, особенно в присутствии женских ушей, требующих деликатности… и при Шарлотте, разумеется.

«Указала мне мое место», — позабавилась Шарлотта, ничуть не задетая ее поведением. В конце концов, следует уважать чье-то мнение, прежде чем радоваться или огорчаться, услышав его.

Выдержав эффектную паузу, леди Дотри продолжила перечень своих недовольств.

— Так, о чем я? Ах да. Моя подруга леди Кейпел написала, что королевской чете был оказан прием, о котором можно лишь мечтать. Она сказала так только из вредности. Можно подумать, что она сама весь прошлый год не просидела в Брюсселе, прячась от кредиторов мужа.

— Ты опять за свое, маменька. Как мило с твоей стороны снова заводить разговор о деньгах. — Раф еще раз взглянул на Шарлотту, которая и не собиралась бросить ему предупреждающий взгляд. Пусть он веселится. — Мой письменный стол скоро рухнет под грудой новых счетов, которые пришли с утренней почтой. Ты, случайно, ничего не знаешь о них?

Леди Дотри пренебрежительно махнула рукой. Шарлотта заметила новое рубиновое кольцо на ее указательном пальце.

— Фи, чепуха, Рафаэль. Несколько необходимых безделушек, купленных в последнюю минуту, не более того. Или ты хотел бы, чтобы твоя мать выглядела посмешищем в Брюсселе, одетая в отрепье? Боже сохрани, Рафаэль! Ты должен думать о своей репутации. Я со своей стороны лишь делаю все, чтобы придать тебе влиятельности, подобающей герцогу Ашерсту.

— Да, Раф, — сказала Николь. В ее фиалковых глазах плясали озорные огоньки, и она совсем неэлегантно оперлась локтями о стол, засовывая в рот кусок тоста. — Это все чепуха! Как тебе не стыдно?

Шарлотта посмотрела на Лидию: не услышит ли она что-нибудь от нее. Но не удивилась, что девочка даже не замечает, что в комнате находится кто-то еще. Бедняжка. Писать длинные письма Фитцу каждый день, а затем рвать их, чтобы написать лишь несколько строк о самых обыденных мелочах ее пребывания в Мейфэре. Как ужасно любить и бояться выразить свою любовь!

Едва не поперхнувшись кусочком ветчины, когда слова «…и ты прекрасно знаешь это» донеслись до нее, Шарлотта сделала глоток сока и спросила:

— Когда вы уезжаете, леди Дотри?

О боже… Как это прозвучало? Заинтересованно, просто вежливо или так, словно она не может дождаться, когда эта несносная женщина прекратит свою болтовню и уберется отсюда? Возможно — последнее, судя по быстрому тяжелому взгляду, которым та пронзила ее.

— Я все же не думаю, что должна уехать, — театрально вздохнула леди Дотри. — Оставить здесь моих дорогих невинных дочерей — это одно дело, однако как я могу уехать, зная, что молодая женщина, вряд ли достаточно взрослая, чтобы называться чьей-то компаньонкой, будет жить в доме моего сына? Рафаэль, я снова прошу тебя, считайся с приличиями. Ради репутации мисс Сиверс отошли ее домой, к родителям.

Она улыбнулась Шарлогге:

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Дотри

Похожие книги