Читаем Как обольстить вдову полностью

– Да, – нехотя выдавил из себя лорд Юстон.

Узнав своего спасителя, Селия почувствовала облегчение и закрыла глаза: она спасена! Уж кто-кто, а Энтони все поймет правильно и не станет поднимать шума.

– Здравствуйте, леди Селия. Как я рад снова видеть нас. – Энтони посмотрел на Селию заговорщически, словно прекрасно понимал, какую сцену только что прервал, и находил происходящее в высшей степени забавным.

– Добрый вечер, мистер Хэмилтон, – пробормотала она и присела в реверансе.

На мгновение воцарилось неловкое молчание.

– Нам пора возвращаться. – Лорд Юстон протянул Селии руку, намеренно не глядя на другого мужчину.

– Нет! – словно само собой вырвалось у Селии. Юстон застыл на месте. Он был заметно обескуражен. Селия залилась краской. – Я приду через минуту, сэр, – сказала она более вежливо, лихорадочно ища предлог не идти вместе с ним. – Здесь так прохладно. Мне хотелось бы еще немного подышать свежим воздухом.

– Да, – с мрачным видом проговорил лорд Юстон. – Понимаю. Доброго вам вечера, леди Селия.

Селия поймала себя на мысли, что за этот вечер красота лорда Юстона померкла в ее глазах.

Она пробормотала что-то в ответ, про себя желая лишь одного – чтобы лорд Юстон поскорее удалился.

– Доброго вам вечера, Юстон, – попрощался с ним мистер Хэмилтон.

– Доброго вечера и вам, сэр, – сказал лорд Юстон, посмотрев на мистера Хэмилтона с подозрением.

Он помедлил немного и удалился, на прощание бросив на леди Селию разочарованный взгляд.

Селия повернулась и оперлась руками о балюстраду, которая окружала террасу. Господи правый! Все вышло совсем не так, как она ожидала. Почему ее мать одобряла лорда Юстона?

Мистер Хэмилтон оперся о перила рядом с Селией и сказал:

– По-моему, это было самое худшее предложение руки и сердца из тех, что мне довелось слышать когда-либо.

Селия закрыла глаза и тяжело вздохнула. Но в следующее мгновение не выдержала и прыснула со смеху.

– Полагаю, вы слышали все, что он сказал?

– Кажется, да, – признался он. – Включая ту часть, которую он позаимствовал у Кристофера.

– Не может быть! Правда? – ахнула Селия. Мистер Хэмилтон улыбнулся в ответ. – Только, пожалуйста, никому не говорите о том, чему только что оказались свидетелем.

– Как можно? – обиженно сказал Энтони. – У меня язык не повернется повторять такие вещи вслух. Я сгорю от стыда и окончательно разрушу свою репутацию. – Селия снова рассмеялась, а мистер Хэмилтон улыбнулся. – Хотите шампанского?

– Благодарю вас. – Она приняла у него бокал и с удовольствием пригубила шампанское.

Мистер Хэмилтон поставил свой бокал на балюстраду и облокотился о перила, вглядываясь в глубину погруженного в темноту сада.

– Значит, вы не намеренно довели Юстона до такого состояния?

– Не смешите меня, – фыркнула она. – Я никогда не согласилась бы с ним прогуляться, если бы знала заранее, что он собирается сделать мне предложение.

– Так почему же в таком случае вы согласились? – спросил он с подкупающей прямотой, предполагающей взаимное доверие, глядя на нее открыто и честно.

Селия вздохнула и сделала еще один глоток шампанского.

– Он отличный танцор, – объяснила она.

– И ужасный зануда, – заметил мистер Хэмилтон.

Селия рассмеялась:

– С вашей стороны невежливо так говорить, но… Но… возможно, вы правы.

– Возможно, – пробормотал он.

– А сейчас он, может быть, жалуется моей матери, – вздохнула Селия.

Она прекрасно понимала: одно дело выйти на террасу с лордом Юстоном с разрешения матери и совсем другое – проводить время наедине с мужчиной в темноте. Не говоря уж о том, что этот мужчина – скандально известный повеса, общению с которым ее мать препятствует всеми силами.

– Мне пора возвращаться.

– Значит, вы хотели, чтобы он вас поцеловал?

Селия собралась уходить, но эти слова заставили ее резко остановиться. Когда мистер Хэмилтон задал этот вопрос, он все также продолжал смотреть в темноту, в сад. Прошло мгновение. Селия молчала.

– Хотели?

Селия подошла к нему ближе. Он повернулся и пристально посмотрел на нее. Мистер Хэмилтон смотрел на нее не мигая. Он был так близко от Селии – достаточно было протянуть к нему руку. Она уже забыла, как с ним легко было разговаривать на любые темы.

– Не смейтесь надо мной, Энтони, – сказал она. – Я… я ни разу ни с кем не целовалась, и мне показалось, что сегодня – подходящий день для поцелуя, и сначала это был такой романтичный вечер, пока он не начал меня расспрашивать о том, люблю ли я его. Да, романтичный, – повторила она. – Неужели это так постыдно и из-за этого мы все не достойны уважения, раз нас тянет на скандальные приключения?

– Нет. Вы достойны всяческого уважения, – возразил Хэмилтон.

– А вы? – широко улыбнулась она, цепляясь за возможность поменяться с ним местами и самой подразнить его. – Сами знаете, из-за этих сплетен в лондонском свете все без ума от вас.

Энтони вздохнул и покачал головой:

– Я не такой дерзкий и не так глуп, как обо мне говорят. Может быть, вы, как образец добродетели и пристойности, дадите мне совет, как избежать нездорового внимания, которое пагубным образом влияет на мою жизнь.

Перейти на страницу:

Похожие книги