Другой случай – около Хиросимы мы выезжали со второстепенной дороги на главную, машин было много, и ждать надо было долго, Ямато-сан через ветровое стекло жестом попросил пропустить его. Передняя машина, а за ней и вся колонна остановилась, и мы преспокойно выехали на главную дорогу. Мой провожатый опять, приложив руку к груди, поблагодарил соотечественника, а тот – его, заодно поприветствовав меня, как у них это принято. Так же поступили и все остальные автолюбители, приветливо помахав нам руками. Можете себе представить мое состояние в этот момент!
Или вот еще. Когда мы ходили в ресторан, особенно вечером, даже старые люди уступали нам дорогу, пропуская вперед со словами «додзо», что означает «пожалуйста». На мой удивленный взгляд Ямато-сан заметил: «У нас так принято – ты гость». Помногу раз в день, по нашим понятиям иногда вовсе без повода, приходилось слышать: «Аригато годзаймастэ» («большое спасибо»). Вежливость и доброжелательность – на каждом шагу, такое впечатление, что атмосфера насыщена вежливостью! Заходишь в магазин – «аригато годзаймастэ», выходишь, ничего не купив, опять «аригато годзаймастэ». В первые дни меня это даже несколько раздражало, через пару дней стало нравиться, потом привык, как к чему-то само собой разумеющемуся. К хорошему привыкаешь быстро.
Поражают честность и доверие японцев друг к другу. Никакого обмана, никто тебя не обсчитывает. Продавцы, официанты, таксисты – все сдают сдачу с точностью до йены и мелочи. У них не принято пересчитывать сдачу у кассы.
Перед поездкой я выучил по-японски слов сто пятьдесят и научился есть палочками. Мне это очень пригодилось, так как японцы, особенно пожилые, не знающие английского языка, слыша родную речь из уст иностранца, приходят в восторг. Так, теща Ямато-сан даже прослезилась, услышав обращенные к ней приветствия и вопросы о здоровье, удивилась моему чистому и правильному японскому произношению и, растрогавшись, тотчас решила сделать мне подарок – полезла в комод и достала четки и старинный бумажный веер (похоже, это была для нее какая-то реликвия).
Японцы не только духовно, но и физически очень чистоплотный народ. Даже таксисты работают в белых чистейших накрахмаленных перчатках. Тротуары возле своих домов моют щетками с порошком и мылом. Ни одной соринки на улице. Мусор из дома выносят в целлофановых пакетах в рассортированном виде: горящий и негорящий. Рано утром подъезжают машины и увозят их.
Уровень жизни? Высочайший. Но и работают они соответственно. Никакой спешки, ни одного лишнего движения, во всем абсолютный расчет и уравновешенность. Праздношатающихся людей практически не встречал. Нация построила то общество, какое хотела, и люди с удовольствием трудятся на себя, для собственного блага.
У японцев нет чувства зависти. Они презирают бездельников (есть там и такие, но единицы). Например, после моего вопроса о нашей сокурснице, тоже из Японии, Ямато-сан ответил: «Тебе неинтересно будет с ней встретиться, потому что она ждет, пока случится чудо, и сама не проявляет инициативы. Пациенты к ней не идут. Она хочет, как у вас, чтобы министерство здравоохранения думало за нее». Вот и весь сказ.
Признаюсь, что по возвращении в Россию долго приходил в себя и с трудом учился жить по-старому, заново привыкая к нашей действительности».
Почему в СССР делали лучшие в мире ракеты и самые худшие автомобили?
Можно ли назвать Южную Корею и Японию идеальными государствами? Наверное, нет. Уровень самоубийств в этих странах не намного ниже, чем, скажем, в любой европейской стране. Согласно масштабному исследованию, проведенному в рамках ООН, корейцы и японцы не входят даже в первую десятку стран, где проживает наибольшее количество людей, считающих себя счастливыми. В чем же дело?
«Человек для государства, а не государство для человека» – вот реальный лозунг социалистических (тоталитарных) стран. Лозунг капиталистических (демократических) – «человек для закона/порядка». Спрашивается: а почему не «государство для человека»? Почему не «закон и порядок для человека»? Почему, наконец, не «человек для счастья, любви и радости»?