Надо честно сказать, что в этом деле не обошлось и без протекции. И всё из-за языка фарси. На удивление быстро я овладел арабской письменностью. Мне даже нравилось писать справа налево, выписывая плавную линию с бугорками, очень похожую на кардиограмму. Каждый большой всплеск вверх с одной или двумя чёрточками под углом обозначает наличие букв "к" или "г", маленький всплеск - наличие других букв в зависимости от количества точек. Одна точка внизу - буква "б", две точки - буква "и", три точки - буква - "п". Также буквы различались и по количеству точек сверху: одна - "н", две - "т", три - "ш". Мне нравилось выписывать "ман дар эттэхадэ джемахирэ шуруви сусиалисти зэндеги миконам, что в переводе обозначает - я живу в Советском Союзе.
Когда это делаешь среди своих сослуживцев, то всё это воспринимается как само собой разумеющееся. Но однажды я попал на глаза нашему генералу, таджику по национальности, который видел, что я сам опрашивал задержанного нарушителя границы из Ирана. Таджикский язык несколько сходен с фарси, примерно, как русский и украинский языки. Он понимал, о чём я говорю, и был этим удивлён. После этого на совещаниях генерал не раз говорил, что очень много офицеров занималось изучением этого языка, а в таком-то пограничном отряде есть молодой русский офицер, который и занимается, и практически говорит с гражданами сопредельного государства. Естественно, в пример ставился и мой начальник, которому это было очень приятно.
Затем генерал решил перевести меня по службе в управление пограничного округа, что не очень-то улыбалось моему начальнику, и я был рекомендован на учёбу в военную академию в расчёте на то, что не поступлю на очное отделение и вернусь в отряд для заочного обучения. Но я поступил и не вернулся, чем сильно огорчил симпатизировавшего мне генерала и моего непосредственного начальника.