Французская поэма так объясняет прозвище Короткий Нос для графа Гиольма: в его поединке с Корсольтом острие меча противника «рассекло кольчужный капюшон, и сбрило у Гильома прядь волос, И КОНЧИК НОСА ОТРУБИЛО ПРОЧЬ, чем и дразнили рыцаря потом», с. 173. Счастливо избежав гибели, граф говорит: ««Жив по милости творца, и хоть короче малость нос мой стал, длинней отныне именуюсь я». Сам прозвище себе он дал тогда: “Пусть знают все... вся Франция... Гильом Короткий Нос зовут меня”. Вот так и звался с этих пор смельчак», с. 175-176.
Вроде бы понятно. Известный рыцарь получил легкое увечье в сражении — ему отрубили кончик носа. Поздние комментаторы удовлетворены этой версией франкской поэмы и именно так объясняют прозвище графа Гильома. Однако мы приглядимся пристальнее. И тут выясняется, что ситуация не столь очевидна. И что на самом деле речь шла совсем о другом. За поэмой «Коронование Людовика» следует поэма «Нимская Телега», рассказывающая о тех же ос-
новных персонажах — графе Гильоме и короле Людовике Благочестивом. Здесь хронист снова возвращается к теме «Короткий Нос» у Гильома. При этом вскрываются новые подробности, заметно меняющие картину.
Граф Гильом (князь Курбский), впавший в немилость у короля Людовика (Ивана Грозного), раздраженно обвиняет его в неблагодарности. Сказано так: «ЛЮДОВИКУ БРОСАЕТ ГРАФ УПРЕК — ведь он так долго был ему слугой: “МОИХ ЗАСЛУГ НЕ ЦЕНЯТ ЗДЕСЬ ДАВНО, МОЙ РАТНЫЙ ТРУД НЕ СТАВЯТ НИ ВО ЧТО. Король Людовик, — говорит Гильом, — УЖЕЛИ ТЫ ЗАБЫЛ ЖЕСТОКИЙ БОИ, что я с твоим врагом под Римом вел... Искусно он направил свой клинок в мой шлем... Прошло через забрало лезвиё, до переносья нос мне рассекло. Обрубок к месту я прижал рукой, повязку долго проносил на нем, НО ШРАМ ОСТАЛСЯ — видно, врач был плох. Так я и стал Гильом Короткий Нос. Мне стыдно за увечие свое!”», с. 220.
И в другом месте тоже сообщается: «Когда такие речи граф (Гильом. —
Таким образом, на самом деле НОС ОТРУБЛЕН НЕ БЫЛ. Был только шрам от удара. Это совсем не то же, что «безносый рыцарь». Поэтому возникает желание все-таки выяснить — откуда появилось прозвище «Короткий Нос». И тут приходит мысль обратиться к французскому языку, на котором написаны поэмы. «Короткий Нос» по-французски звучит так: COURT + NEZ, то есть КУРТ + НЕЗ. Но ведь здесь звучит русское словосочетание КУРБСКИЙ КНЯЗЬ или КУРБА + КНЯЗЬ. Напомним, что Курбский, как считается, был родом из села КУРБА (см., например, Википедию). Сокращая огласовки, имеем: КУРБ + княз, что близко к КУРТ (курб) + НЕЗ (князь).
Похоже, что французский автор решил слегка замаскировать русские события, заменив «Курбский князь» на лукавое «Короткий Нос» и перенеся события (на бумаге) из метрополии Руси-Орды во Францию или Италию. Старались погрузить в темноту историю Ордынской Империи, заменяя ее на новопридуманную «прогрессивную историю Западной Европы». Даже в мелочах — придумывая детскую сказку про отрубленный нос у замечательного рыцаря.
7. Первая часть французской героической поэмы «Нимская Телега» — это на самом деле рассказ о переписке князя Курбского с Иваном Грозным
7.1. Скептическое отношение современных историков к «Нимской Телеге». Они ошибаются. Это интересный, слегка завуалированный рассказ о подлинных событиях в Руси-Орде, сдвинутых в прошлое примерно на четыреста лет
Следующим текстом за «Коронацией Людовика» является франкское сказание «Нимская Телега». Название, на первый взгляд, несколько странное. При чем тут телеги и бочки, которые на них везли (см. ниже)? Но в действительности название вполне отражает суть важных событий XVI века в Руси-Орде. Об этом мы и расскажем.
Историки относятся к этой поэме скептически. Снисходительно пишут так: «“Нимская телега” является непосредственным продолжением “Коронования Людовика” в ряду жест, посвященных подвигам Гильома д’Оранжа. Главное стилистическое различие между обеими поэмами заключается В ОБИЛИИ КОМИЧЕСКИХ ПОЛОЖЕНИЙ и деталей, содержащихся в тексте “Нимской телеги”, хотя многие из этих деталей, несомненно, вызывавших смех у средневековых слушателей поэмы, уже не кажутся смешными современному ее читателю. Автор “Нимской телеги”... не пытается... увязать повествование с действительными историческими фактами; его рассказ БЛИЖЕ К ОЗОРНОЙ СКАЗКЕ, чем к героическому эпосу. Некоторые эпизоды поэмы наводят на мысль о намеренном “снижении” героической патетики, О ШУТОВСКОМ ОБЫГРЫВАНИИ ТОРЖЕСТВЕННЫХ СЦЕН...