Читаем К востоку от одиночества полностью

До сих пор не знаю, смог бы я убить его или нет, потому что звук выстрела привел меня в чувство. Тишина в помещении могла бы сравниться только с затишьем на море после шторма. Олаф Симонсен с пистолетом в правой руке подошел ко мне.

– Достаточно, Джо, – произнес он по-английски. – Теперь моя очередь.

Я встал и аккуратно положил битую бутылку на стойку бара. Я до сих пор находился в некотором ошеломлении и видел все как бы со стороны. Видел, что Да Гама лежит по-прежнему на полу, что Дефорж с помощью Арни и Сары Келсо уже встал на ноги, что Стрэттон как ни в чем не бывало стоит у края танцевальной площадки и аккуратно стирает платком кровь со щеки.

Симонсен выстроил Да Гаму и тех парней из его команды, которые могли стоять на ногах; вдоль стенки бара. Двое до сих пор валялись на полу, не подавая признаков жизни, еще один – тот, которого Дефорж швырнул, как мешок с углем, сидел на стуле, прижимая к себе сломанную, по всей видимости, руку.

Симонсен, по-прежнему держа свой автоматический пистолет наготове, подошел ко мне. За спиной у него Да Гама, утирая кровь с шеи, зыркал в мою сторону.

– Иди домой, Джо, – снова по-английски сказал он. – И забирай с собой своих друзей. Я поговорю с тобой позже.

Но я стоял, тупо уставившись на него, до тех пор, пока не подошла Илана, уже в меховой шубке. Она была очень бледной, ее била дрожь но голос звучал очень спокойно.

– Думаю, Джо, нам лучше уйти отсюда, пока еще есть выбор.

Я крепко ухватился за протянутую руку и поплелся за ней, покорный, как овечка.

* * *

Окончательно я пришел в себя лишь после того, как залез в душ и заставил себя выстоять там две минуты под ледяной водой, а потом как следует растерся полотенцем. Пока я одевался, в дверь постучали, и вошел Арни. Под правым глазом красовался здоровенный синяк. Костяшки пальцев были сбиты до крови, но он весело улыбался.

– Неплохой вечерок, а? Как себя чувствуешь?

– Жить буду. Что с Дефоржем?

– Сейчас с ним Илана. Я иду домой переодеваться. Вся рубашка в крови. К счастью, не в моей. Вернусь через полчаса. Встретимся в баре.

После его ухода я оделся и пошел к Дефоржу. На мой стук открыла Илана.

– Ну как он? – спросил я.

– Сами посмотрите.

Он лежал на спине, укрытый пуховым стеганым одеялом, и ритмично храпел, слегка приоткрыв рот.

– Виски его победило, – заметила Илана. – Когда он проснется, наверняка решит, что все это – просто кошмарный сон.

– Мне и сейчас так кажется, – откликнулся я.

Она серьезно посмотрела на меня и явно что-то хотела сказать, но раздался стук в дверь. Пришла Сара Келсо.

– Я хотела узнать, как себя чувствует мистер Дефорж.

– Если бы его могли видеть сейчас его поклонники! – махнула рукой в сторону кровати Илана.

Сара подошла и наклонилась ближе.

– Часто с ним такое случается?

– Нет, всего четыре-пять раз за неделю.

Миссис Келсо положила на прикроватную тумбочку бумажник из крокодиловой кожи.

– Оставляю его здесь. Я подобрала его в Фредериксмуте. Наверное, он выронил его во время драки.

– Вы уверены, что это бумажник Джека?

– Я заглянула внутрь, – кивнула та. – Среди прочего там письмо, адресованное ему. – Она пошла к двери, но остановилась на полпути. – Вы устроили великолепное представление, мистер Мартин. Вы удивительный человек. Даже не могу себе представить, что бы вы сделали, если бы в тот момент не появился сержант.

– Мы и не узнаем, не так ли, миссис Келсо?

– Надеюсь, что нет.

Дверь наконец мягко закрылась за ней.

– Пожалуй, нам следует оставить его в покое, – произнесла Илана. – Не могли бы мы перейти в мою комнату? Я хотела бы с вами поговорить.

Ее комната располагалась по соседству, что и следовало ожидать. Почему-то я почувствовал безотчетное раздражение, причем уже не в первый раз. Объяснить себе причину этого я не мог. Она представляла собой весьма аппетитную телочку, но в то же время была женщиной Джека Дефоржа, даже если это меня и не очень устраивало.

Илана устроилась в кресле у окна, положив ногу на ногу, отчего подол ее нелепого платья задрался до середины бедра. Она попросила сигарету. Когда я зажигал спичку, руки мои слегка дрожали.

– Что здесь на самом деле понадобилось миссис Келсо? – требовательно спросила Илана.

Тема для разговора мне показалась не хуже других. Она внимательно меня выслушала, под конец слегка нахмурившись.

– Для агента страховой компании Стрэттон выглядит слишком большим специалистом в умении постоять за себя, – прокомментировала мой рассказ Илана. – Впрочем, вы там тоже неплохо смотрелись.

– По стандартам Стрэттона я действовал слишком грубо.

– Но эффективно. Жестоко эффективно. Вряд ли вас этому учили в Сити. Этот прием с бутылкой, например, наверняка не включен в кодекс Куинсберри.

– В том мире, где я учился, существовал один закон: или ты, или тебя.

– Вы не могли бы рассказать об этом? – попросила она.

– Почему бы и нет? – Я пожал плечами. – Это не займет много времени. Я уже говорил, что служил летчиком в ВМС. Это был 1951 год, в некотором роде шла война.

– В Корее?

Я кивнул.

Перейти на страницу:

Похожие книги