Читаем Journey by Moonlight полностью

“I really couldn’t say. Perhaps because of the old legend, the one about the wolf of Gubbio we were so fond of at school, you remember. Because of the legend I came here once on a visit from Assisi and fell in love with the monastery. This is the place, you know, where no bird flies … ”

“And you’re happy here?”

“Very. As the years go by I feel a greater sense of peace … but I mustn’t patter on” (a strange little smile put quotation marks around the phrase) “because I know that you didn’t come here to see Pater Severinus, but the person who used to be Ervin, not so?”

“I really don’t know … tell me … these are difficult questions to ask … isn’t it rather monotonous here?”

“Not in the least. Our lives have the same pleasures and pains as those outside, only the terms are different, and the emphasis is on other things.”

“Why don’t you want a career in the Order? Is that from humility?”

“Not because of that. The kind of office I could attain would be consistent with the ideal of humility, or rather, would give the opportunity to overcome pride. No, I refused a career for quite other reasons. Really, because any advancement would not have been due to my being a good monk but for the sort of qualities I brought with me from the outside world, and in fact from my ancestors — my ability with languages and the fact that I can sometimes deal with matters more quickly and effectively than some of my fellow monks. In a word, my Jewish qualities. And I didn’t want that.”

“Tell me, Ervin, how do your fellow monks look on the fact that you were Jewish? Hasn’t that been a disadvantage?”

“Not at all. It worked only to my benefit. I did run into individual fellow-monks who made it clear how much they disliked my race, but that just presented opportunities to practise meekness and self-control. And then in Hungary, when I was a country pastor, the fact always somehow got about, and the good village faithful saw me as some sort of oddity and paid much greater attention to what I said. Here in Italy nobody bothers about it. I hardly ever think about it myself.”

“Tell me, Ervin … what do you actually do all day? What work is there for you?”

“A great deal. Chiefly prayers and spiritual exercises.”

“You don’t write any more? … ”

Again Ervin smiled.

“No, not for a long time now. You see, it is true that when I first joined the Order I imagined that I would serve the Church with my pen, I would be a Catholic poet … But later … ”

“What? Your inspiration left you?”

“Not at all. I left it. I realised it was all really beside the point.”

Mihály thought deeply. He was beginning to understand what sort of worlds separated him from Father Severinus, who had been Ervin … “How long have you been in Gubbio?” he asked eventually.

“Wait a moment … it must be … six years. But it could be seven.”

“Tell me, Ervin, I used to think about this a lot, if you remember. Do you monks also have the feeling that time goes forward, and that every little bit of it has a special truth? Do you have a sense of history? If you recall some event, can you say if it happened in 1932 or in 1933?”

“No. It is one of the blessings of our lot that God lifts us out of time.”

Ervin began to cough violently. Mihály realised only then that he had been coughing for some time, a dry, ugly cough.

“Tell me, Ervin, isn’t there something wrong with your lungs?”

“Well, they’re certainly not in perfect order … in fact you could say they’re in a pretty bad way. You know, we Hungarians are really pampered. Houses in Hungary are so well-heated. These Italian buildings really wear you down, always in unheated cells and cold churches … and in sandals on the stone floor … and this cowl doesn’t warm you very much.”

“Ervin, you’re ill … aren’t they treating you?”

“You’re very good, Mihály, but you mustn’t grieve about it,” he said, coughing. “You see, it’s simply a blessing for me, being ill. Because of it they agreed that I could leave Rome to come here to Gubbio, where the air is so healthy. Perhaps I really will get better. Then again, physical suffering is part of our monastic system. Others have to mortify the body — in my case the body takes care of this itself … But let’s leave all this. You came here to talk about yourself. We shouldn’t be wasting precious time on things neither you nor I can do anything about.”

“But Ervin, it’s not as if … you shouldn’t live like that, and you should go somewhere where they looked after you, and made you drink your milk, and lie in the sun.”

“Don’t worry about it, Mihály. Perhaps the time for that will come. Even monks have to guard against death, because if we simply allow the illness to take us over it would be a form of suicide. If the problem gets serious, I really will see a doctor … but we’re still a long way from that, believe me. And now you must talk. Tell me everything that’s happened to you since I last saw you. And first of all, tell me how you found me.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература