Читаем Journey by Moonlight полностью

“You talk as if you know why I was angry with you.”

“But of course I know,” Mihály blurted out, and blushed again.

“If you know, say it,” Szepetneki said aggressively.

“I’d rather not here … in front of my wife.”

“It doesn’t bother me. Just have the courage to say it. What do you think was the reason I wouldn’t speak to you in London?”

“Because it occurred to me there had been a time when I thought you had stolen my gold watch. Since then I’ve found out who took it.”

“You see what an ass you are. I was the one who stole your watch.”

“So it was you who took it?”

“It was.”

Erzsi during all this had been fidgeting restlessly in her chair. From experience she had been aware for some time, looking at János’s face and hands, that he was just the sort of person to steal a gold watch every now and then. She nervously drew her reticule towards her. In it were the passports and traveller’s cheques. She was astonished, and dismayed, that the otherwise so diplomatic Mihály should have brought up this watch business, but what was really unendurable was the silence in which they sat, the silence when one man tells another that he stole his gold watch and then neither says a word. She stood up and announced:

“I’m going back to the hotel. Your topics of conversation, gentlemen, are such that … ”

Mihály looked at her in exasperation.

“Just stay here. Now that you’re my wife this is your business too.” And with that he turned to János Szepetneki and positively shouted: “But then why wouldn’t you shake hands with me in London?”

“You know very well why. If you didn’t know you wouldn’t be in such a temper now. But you know I was in the right.”

“Speak plainly, will you?”

“You’re just as clever at not understanding people as you are at not finding, and not looking for, people who have gone out of your life. That’s why I was angry with you.”

Mihály was silent for a while.

“Well, if you wanted to meet me … we did meet in London.”

“Yes, but by chance. That doesn’t count. Especially as you know perfectly well we’re not talking about me.”

“If we’re talking about someone else … it would have been no use looking for them.”

“So you didn’t try, right? Even though perhaps all you had to do was stretch out your hand. But now you’ve another chance. Listen to this. I think I’ve traced Ervin.”

Mihály’s face changed instantly. Rage and shock gave way to delighted curiosity.

“You don’t say! Where is he?”

“Exactly where, I’m not sure. But he is in Italy, in Tuscany or Umbria, in some monastery. I saw him in Rome, with a lot of monks in a procession. I couldn’t get to him — couldn’t interrupt the ceremony. But there was a priest there I knew who told me the monks were from some Umbrian or Tuscan order. This is what I wanted to tell you. Now that you’re in Italy you could help me look for him.”

“Yes, well, thanks very much. But I’m not sure I will. I’m not even sure that I should. I mean, I am on my honeymoon. I can’t scour the collected monasteries of Umbria and Tuscany. And I don’t even know that Ervin would want to see me. If he had wanted to see me he could have let me know his whereabouts long ago. So now you can clear off, János Szepetneki. I hope I don’t set eyes on you again for a good few years.”

“I’m going. Your wife, by the way, is a thoroughly repulsive woman.”

“I didn’t ask for your opinion.”

János Szepetneki climbed onto his bike.

“Pay for my lemonade,” he shouted back, and vanished into the darkness that had meanwhile fallen.

The married couple remained where they were, and for a long time did not speak. Erzsi was furious, and at the same time found the situation rather ridiculous. “When old classmates meet,” she thought … “It seems Mihály was deeply affected by these old schoolboy doings. I suppose for once I’d better ask who this Ervin and this Tamás were, however ghastly they might be.” She had little patience with the young and immature.

But in truth something quite different bothered her. Naturally she was upset that she had made so little impression on János Szepetneki. Not that it would have had the slightest significance what such a … such a dubious creature might think about her. All the same there is nothing more critical, from a woman’s point of view, than the opinion held of her by her husband’s friends. In the matter of women men are influenced with incredible ease. True, this Szepetneki was not Mihály’s friend. That is to say, not his friend in the conventional sense of the word. But there was apparently a powerful bond between them. And of course the most foul-minded of men can be especially influential in these matters.

“Damn him. Why didn’t he like me?”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература