Читаем Jacob's room полностью

"Oh, that I did ages ago," said Cruttendon, looking over his shoulder.

"You're a pretty competent painter in my opinion," said Jacob after a time.

"Now if you'd like to see what I'm after at the present moment," said Cruttendon, putting a canvas before Jacob. "There. That's it. That's more like it. That's ..." he squirmed his thumb in a circle round a lamp globe painted white.

"A pretty solid piece of work," said Jacob, straddling his legs in front of it. "But what I wish you'd explain ..."

Miss Jinny Carslake, pale, freckled, morbid, came into the room.

"Oh Jinny, here's a friend. Flanders. An Englishman. Wealthy. Highly connected. Go on, Flanders. ..."

Jacob said nothing.

"It's THAT--that's not right," said Jinny Carslake.

"No," said Cruttendon decidedly. "Can't be done."

He took the canvas off the chair and stood it on the floor with its back to them.

"Sit down, ladies and gentlemen. Miss Carslake comes from your part of the world, Flanders. From Devonshire. Oh, I thought you said Devonshire. Very well. She's a daughter of the church too. The black sheep of the family. Her mother writes her such letters. I say--have you one about you? It's generally Sundays they come. Sort of church-bell effect, you know."

"Have you met all the painter men?" said Jinny. "Was Mallinson drunk? If you go to his studio he'll give you one of his pictures. I say, Teddy ..."

"Half a jiff," said Cruttendon. "What's the season of the year?" He looked out of the window.

"We take a day off on Sundays, Flanders."

"Will he ..." said Jinny, looking at Jacob. "You ..."

"Yes, he'll come with us," said Cruttendon.

And then, here is Versailles. Jinny stood on the stone rim and leant over the pond, clasped by Cruttendon's arms or she would have fallen in. "There! There!" she cried. "Right up to the top!" Some sluggish, sloping-shouldered fish had floated up from the depths to nip her crumbs. "You look," she said, jumping down. And then the dazzling white water, rough and throttled, shot up into the air. The fountain spread itself. Through it came the sound of military music far away. All the water was puckered with drops. A blue air-ball gently bumped the surface. How all the nurses and children and old men and young crowded to the edge, leant over and waved their sticks! The little girl ran stretching her arms towards her air-ball, but it sank beneath the fountain.

Edward Cruttendon, Jinny Carslake, and Jacob Flanders walked in a row along the yellow gravel path; got on to the grass; so passed under the trees; and came out at the summer-house where Marie Antoinette used to drink chocolate. In went Edward and Jinny, but Jacob waited outside, sitting on the handle of his walking-stick. Out they came again.

"Well?" said Cruttendon, smiling at Jacob.

Jinny waited; Edward waited; and both looked at Jacob.

"Well?" said Jacob, smiling and pressing both hands on his stick.

"Come along," he decided; and started off. The others followed him, smiling.

And then they went to the little cafe in the by-street where people sit drinking coffee, watching the soldiers, meditatively knocking ashes into trays.

"But he's quite different," said Jinny, folding her hands over the top of her glass. "I don't suppose you know what Ted means when he says a thing like that," she said, looking at Jacob. "But I do. Sometimes I could kill myself. Sometimes he lies in bed all day long--just lies there. ... I don't want you right on the table"; she waved her hands. Swollen iridescent pigeons were waddling round their feet.

"Look at that woman's hat," said Cruttendon. "How do they come to think of it? ... No, Flanders, I don't think I could live like you. When one walks down that street opposite the British Museum--what's it called?-- that's what I mean. It's all like that. Those fat women--and the man standing in the middle of the road as if he were going to have a fit ..."

"Everybody feeds them," said Jinny, waving the pigeons away. "They're stupid old things."

"Well, I don't know," said Jacob, smoking his cigarette. "There's St. Paul's."

"I mean going to an office," said Cruttendon.

"Hang it all," Jacob expostulated.

"But you don't count," said Jinny, looking at Cruttendon. "You're mad. I mean, you just think of painting."

"Yes, I know. I can't help it. I say, will King George give way about the peers?"

"He'll jolly well have to," said Jacob.

"There!" said Jinny. "He really knows."

"You see, I would if I could," said Cruttendon, "but I simply can't."

"I THINK I could," said Jinny. "Only, it's all the people one dislikes who do it. At home, I mean. They talk of nothing else. Even people like my mother."

"Now if I came and lived here---" said Jacob. "What's my share, Cruttendon? Oh, very well. Have it your own way. Those silly birds, directly one wants them--they've flown away."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература