Я полюбовался результатом. Из полированной глубины глянул глазами-маслинами мейстер Гарутти, как живой.
— Толку от этих големов, если их может провести любой Мастер Иллюзий.
Лукавая улыбка скользнула по губам Бринн.
— Это гораздо сложнее, чем кажется, лорд. Но человек без тени, как глина.
— Угу. Мне ли не знать. Спасибо, — я вскочил, обнял ее и чмокнул в щечку. Она погрозила пальцем:
— Не делайте так там, куда идете. Такое поведение дозволительно не всем.
На улице было морозно. Холодное зимнее солнце швырнуло на землю черный, вытянутый силуэт. Тень от созданного Бринн миража, производная от иллюзии.
Символично.
Как неудобно-то, когда нет возможности скакать между реальностями в любой момент, кто бы мог подумать. Я вдохнул колкий воздух и зашагал к ближайшему стыку с человеческим миром.
Острая игла кольнула большой палец, глаза голема вспыхнули синим. Синим, не красным.
И двери, больше похожие на ворота замка, распахнулись, чтобы пустить меня в святая святых Ордена Хаоса.
Intermedius
Эмма Каррингтон
Эмма растеряна, и не с кем поговорить о том, что ее гложет.
Лорд-командор и гофмаршал в отъезде. А и будь на месте, она бы не осмелилась отвлекать их своими сомнениями. Эмма пробовала спросить совета у гонфалоньера, но мистер Найтвуд ловко ушел от беседы о таинственном заключенном Батлема, общество которого сам же и навязал Эмме. Кажется, эта тема его смущает.
Единственный ее друг — Просперо Гарутти — в последнее время сам не свой, как подменили. А главное: стоило ей поднять эту тему, как Эмма ощутила такое необычайное смущение, что поспешила свернуть разговор и сбежать, оставив мейстера в глубоком недоумении.
Прочие коллеги, подчиненные и братья-сестры по Ордену слишком далеки от Эммы. Она никогда не была общительной, и теперь ей не к кому обратиться со своими тревогами.
Приличные женщины в таких случаях идут на исповедь, но этот путь в равной мере закрыт для адепта мирового равновесия и для безбожницы, а Эмма и то, и другое.
— Не верите в богов, мисс Каррингтон?
— Не верю.
— Даже в ту, которую ваши ммм… менее скептичные коллеги называют Хозяйкой?
— Я согласна с доктриной лорда-командора. Хаос — стихия. Наша задача научиться управлять ею. Вы считаете иначе?
— Помилуйте, как я могу оспаривать собственную концепцию?
— «Собственную»? Но лорд-командор…
— А, жадный юноша присвоил себе авторство? Похоже на него.
— Вы утверждаете, что теория однородности бытия — ваша разработка?
Он не обижается на неверие:
— Изначальная идея, как и первые изыскания — мои, недоверчивая мисс Каррингтон. Большую часть исследований мы провели совместно с лордом-командором. По правде говоря, он привнес свежий взгляд и предложил новый подход. Не буду врать, без него у меня навряд ли получилось бы завершить работу. Ах, что за прелесть этот «эмпирический метод», ну разве нет? Мечтаю однажды поцеловать пальчики леди, которая его придумала.
— Леди?
Узник смеется:
— Ваш кумир и здесь объявил себя создателем? Браво, какая верность самому себе!
— Вы хотите сказать, что эмпирический метод предложила женщина?
— О да. Если верить рассказам лорда-командора, совершенно уникальная особа. Жаль, мне так и не довелось ее увидеть. Питаю, знаете ли, слабость к умным дамам.
Он так умен и тонко чувствует. Понимает все с полуслова, а порой и с полувзгляда. Они говорят на одном языке, и Эмма уже не знает, не в силах понять, как могла жить раньше, без этого каждодневного общения.
Серые стены Батлема с крохотными окошками-бойницами. Привычная вонь, въевшаяся в одежду почище запаха лекарств и трав. Забранные решетками двери — справа, слева, полный страдания вой в спину, грязная лестница, клыки каменной гаргульи, лязг замка и теплый круг света по обе стороны от решетки.
— Здравствуй, Эмма.
— Почему вы назвали меня «дурнушкой»?
— Потому, что я привык называть вещи истинными именам.
— Но раньше вы говорили…
— Что я говорил раньше, очаровательная мисс Каррингтон?
— Вот как сейчас, — Эмма отодвигается в тень, чувствуя, как краска заливает ее щеки.
— Скажите это, не стесняйтесь. Прелестной и умной женщине не к лицу глупое кокетство.
— Вот опять! Снова.
— Да?
— Вы сказали «очаровательная». И еще «прелестная».
— Я вижу вас такой, мисс Каррингтон. Но я смотрю иначе, чем эти толпы идиотов на улице или близорукий Джозеф.
Ответы взамен на ответы. Предельная откровенность в обмен на ценную информацию. Зачем ему это — знать маленькие тайны сердца Эммы, когда взамен сотрудничества он мог бы выторговать куда больше бытовых поблажек в своем заключении?
— Помните, что я говорил, Эмма? Роскошь человеческого общения — бесценна. Прочие блага преходящи. Я здесь слишком давно, чтобы желать чего-то иного.
— Отчего вы здесь? Вы совсем не кажитесь таким…
Понимающая улыбка:
— Каким?
— Таким, как о вас говорили.
— «Безумным чудовищем», вы хотите сказать? О, уверен, нынешний лорд-командор рассказывает обо мне те еще истории. Право слово, я бы с удовольствием их послушал. Особенно в вашем исполнении, вдумчивая мисс Каррингтон.
— Быть может, он просто не знает?