Читаем Изъеденная молью норка полностью

- А у меня все складывалось просто отвратительно. Из ресторана вышла какая-то компания, они тоже стали ловить такси. Выскочил швейцар о свистком. Естественно, следующее такси перехватил швейцар. Твоя же машина на стоянке.

- Значит, ты его потеряла?

- Подожди минутку. Я тебе еще не все рассказала. Я бросилась на угол, чтобы иметь возможность останавливать машины, идущие в обоих направлениях. Я ждала, ждала и, наконец, увидела пустое такси, проезжавшее по улице, перпендикулярной той, на которой я стояла. Я ему помахала, водитель заметил меня и притормозил. Я обратилась к таксисту: "По Английской улице только что проехало такси и на перекрестке завернуло направо. Мне нужно его догнать. Я не знаю, куда двинулась машина, повернув направо, но, пожалуйста, посильнее жмите на газ. Может, у нас что-нибудь получится". Таксист бросился в погоню. Мы со скрипом тормозов завернули и понеслись по шоссе. Потом водитель поинтересовался у меня: "А вы узнаете нужную машину, если увидите ее?". Я ответила: "Да. Я записала номер - восемьсот шестьдесят три."

- И что? - спросил Мейсон, когда Делла Стрит замолчала.

Делла чуть не плакала:

- Я сидела в такси номер восемьсот шестьдесят три.

- Не может быть! - воскликнул Мейсон.

- Все правильно. Интересующий нас мужчина поймал это такси, велел ему завернуть, проехать примерно две трети квартала, расплатился и пересел в свою машину, припаркованную у края тротуара.

- Значит, он понял, что ты за ним следишь, - сделал вывод Мейсон.

- Не думаю, шеф, - покачала головой Делла Стрит. - Наверное, он просто решил принять меры предосторожности. На всякий случай. Вдруг кто-то сядет на хвост. Конечно, когда он оказался в такси, он мог видеть улицу позади себя. Именно поэтому он пошел в направлении, противоположном тому, что ему требовалось. Таким образом следящему за ним человеку пришлось бы сесть в машину, чтобы не упустить его.

Мейсон усмехнулся:

- Надо отдать ему должное - он умен. Да и то, что ты взяла такси, за которым пыталась следить, придает делу новый любопытный оттенок.

- Терпеть не могу, когда кто-то делает из меня идиотку, - призналась Делла Стрит.

- Совсем не обязательно, что в этой ситуации идиоткой предстала ты, заметил Мейсон. - Вот он показал себя дураком.

- Каким образом? - не поняла Делла Стрит.

- Официантка бросилась бежать потому, что кого-то испугалась. Раньше мы просто не могли знать, что именно погнало ее из ресторана - страх, или что-то другое. И кто тот человек, кто мог напугать ее. А теперь мы получили ответ.

- Ты хочешь сказать, что он выдал себя?

- Конечно. То, что он пошел на все эти уловки, доказывает, что как раз он-то нам и нужен.

Мейсон отодвинул штору, закрывающую кабинку, и подозвал Морриса Албурга.

- Моррис, у тебя много клиентов, которые бывают здесь регулярно? поинтересовался адвокат.

- Да. Один раз поужинав у меня, люди приходят еще и еще.

- Насколько я понимаю, мужчина с женщиной или компания из четырех человек может просто набрести на твой ресторан, потому что они ищут, где бы перекусить, или им кто-то его рекомендовал и они поехали сюда специально?

- Все правильно.

- С другой стороны, - продолжал Мейсон, - человек, ужинающий в одиночестве, скорее всего, окажется постоянным клиентом?

- Вероятно.

- Вы знаете коренастого мужчину с густыми бровями, сидевшего вон за тем столиком, который сейчас не занят?

- Того мужчину? Я его заметил, но, как мне кажется, он у меня впервые.

- Вы хорошо его рассмотрели?

- Не очень. На лицо не обращал особого внимания. Я следил за его манерами. Понимаете, надо наблюдать за поведением мужчины, который в одиночестве приходит сюда поужинать. Возможно, он хочет кого-то подцепить. Если не возникает никаких проблем, то и мы ничего делать не будем. Однако, если он начинает пить и приставать к женщинам, то мы предпринимаем определенные меры. Именно поэтому я всегда смотрю за одинокими мужчинами. Я взглянул на этого и увидел, что он просто пришел поесть, никого не трогает. Как бы мне хотелось, чтобы и полицейские никого не трогали!

Мейсон кивнул.

- А почему вы вдруг спросили о нем? - внезапно заинтересовался Албург.

- Пытался выяснить, кто он, - ответил Мейсон.

- Почему?

- Мне кажется, что я его где-то видел.

Моррис Албург в течение нескольких секунд внимательно изучал лицо адвоката.

- Черта с два, - сказал он наконец. - И вы, и я пытаемся обдурить друг друга. И ни у вас, ни у меня ничего не получается. Мы оба слишком хорошо знаем человеческую натуру... Ладно. Спокойной ночи.

2

Мейсон остановился у телефона-автомата в квартале от ресторана Морриса Албурга и позвонил лейтенанту Трэггу из Отдела по раскрытию убийств.

- Говорит Перри Мейсон, лейтенант, - представился адвокат. - Сделаете кое-что для меня?

- Черта с два.

- Почему нет?

- Потому что после этого у меня определенно возникнут лишние проблемы.

- Вы даже не спросили, о чем я прошу.

- Догадываюсь. Если бы это не было чем-то, до чего вам страшно прикоснуться шестом длиной в десять футов, вы никогда не позвонили бы...

Перейти на страницу:

Похожие книги