— Не стал бы списывать это с ваших счетов.
— Хэстингс, вы шокируете и удивляете меня. Где же ваша простая вера?
— Ну, — уступил я. — Вряд ли, конечно, вы станете лжесвидетельствовать.
Пуаро кротко заметил:
— В данном случае никакого лжесвидетельства нет. Присяга не давалась.
— Значит, вы солгали?
Пуаро машинально взмахнул рукой.
— Что я сказал, mon ami, то сказал. Осуждать мои слова излишне.
— Я просто вас не понимаю! — воскликнул я.
— Чего вы не понимаете?
— Вашего показания… насчет того, что миссис Фрэнклин говорила о самоубийстве… о депрессии.
— Enfin, вы сами слышали, как она говорила нечто подобное.
— Да. Но только при определенном настроении. Вы этого-то не уточнили.
— Возможно, я не хотел уточнять.
Я уставился на него.
— Вы
Пуаро помолчал перед тем, как ответить. Наконец он сказал:
— Думаю, Хэстингс, вы не понимаете всей серьезности ситуации. Да, если уж вы так настаиваете, я хотел, чтобы вынесли вердикт:
— Но вы не думаете… сами… что она покончила с собой?
Пуаро медленно покачал головой.
Я сказал:
— Вы считаете… что ее убили.
— Да, Хэстингс, ее убили.
— Тогда зачем пытаться все замять… навесить на дело ярлык самоубийства и отложить его в сторону? Ведь теперь расследование прекратится.
— Точно.
— Вы этого хотите?
— Да.
— Но
— Неужели вы не понимаете? Просто непостижимо! Ну да ладно… давайте не будем распространяться на сей счет. Вы должны положиться на мое слово, что ее
Я поежился и сказал:
— Что теперь?
Пуаро улыбнулся.
— Дело раскрыто… на него повешен ярлык самоубийства, и оно отложено в сторону. Но вы и я, Хэстингс, продолжим расследование, будем работать под землей, словно кроты. И, рано или поздно,
Я сказал:
— И предположим, что… в это время… еще кто-то будет убит?
Пуаро покачал головой.
— Не думаю. Если, конечно, кто-то чего-то не видел или не узнал… но если так, разумеется, этот человек выйдет и скажет?..
Глава пятнадцатая
Я немного смутно помню события тех дней, которые последовали за дознанием о смерти миссис Фрэнклин. Конечно, состоялись похороны, на которых присутствовало множество любопытных из Стайлз-Сент-Мэри. И именно тогда ко мне обратилась одна старуха со слезящимися глазами и неприятными манерами. Она пристала ко мне как раз в тот момент, когда мы выходили с кладбища.
— Я вас вспомнила, сэр.
— Э… э, может быть…
Она продолжала, не слушая, что я сказал:
— Двадцать с лишком лет назад вы были здесь. Когда в Коурт умерла старая леди. Вот тогда у нас в Стайлзе было первое убийство. И не последнее, сказала я. Старая миссис Инглторп тогда была убита, и мы все говорили, что с ней муженек разделался. Все мы были уверены.
Она устремила на меня хитрый, коварный взгляд.
— Может быть, и на сей раз муж виноват.
— Что вы имеете в виду? — резко заявил я. — Разве вы не слышали, что вынесли вердикт о самоубийстве?
— Это коронер так сказал. Но он мог и ошибиться, вы не думаете?
Она подтолкнула меня локтем.
— Уж доктора-то знают, как разделаться с женами. И, похоже, она не очень-то хороша для него была.
Я сердито повернулся к ней, и она поспешно ретировалась, буркнув, что ничего такого в виду не имела, только что-то уж все больно странно, верно, во второй раз и то же самое происходит.
— И что еще более странно, сэр, так это то, что вы оба раза здесь оказываетесь, так ведь?
Как ни фантастично, но я даже подумал, не подозревает ли она, что я совершил оба преступления. Очень неприятная мысль. И, конечно же, я понял, какая странная и навязчивая штука — местные подозрения, В конце концов они были недалеки от правды. Ведь кто-то убил миссис Фрэнклин.
Как я уже упоминал, очень плохо помню, что произошло в те дни. Прежде всего меня страшно беспокоило здоровье Пуаро. Ко мне пришел Кертис со встревоженным выражением на своем деревянном лице и доложил, что у Пуаро был серьезный сердечный приступ.
— По-моему, сэр, ему следует показаться доктору.
Я сломя голову бросился к Пуаро, который бурно отверг мое предложение. Я подумал, что на него это что-то не похоже. Он всегда, по моему мнению, жутко беспокоился за свое самочувствие. Везде подозревал сквозняк, обвязывал шею шелковыми и шерстяными шарфами, приходил в ужас, замочив ноги, и сразу же мерил температуру и ложился в постель при малейшем намеке на простуду… «потому как иначе у меня начнется fluxion de peitrine!»[84] Я знал, что стоило ему хоть чуть-чуть прихворнуть, как он сразу же консультировался у врача.
И вот теперь, когда он был по-настоящему болен, положение в корне изменилось.
Однако, может быть, здесь-то и скрывалась истинная причина. Те, другие болезни,
Он отвечал на мои протесты с энергией и горечью.