Читаем Избавление от тьмы (СИ) полностью

— Постой, вещи? Что это значит? У меня ведь еще есть несколько месяцев, ты обещал! — она начала нервничать. Наступила пауза. Мистер Джеймс явно ожидал подобного и тяжело вздохнул. Разговор с дочерью его порядком утомил.

— Планы изменились. Ты нужна дома. Это не обсуждается. Ты все узнаешь на банкете. Разговор окончен. Мне нужно работать, — сообщил он и, не дожидаясь ответа, бросил трубку. На этом разговор и кончился, а девушка, слушая гудки в телефоне решила, что ничего ей объяснять не собираются, в конце концов, ей никогда ничего не объясняли. Удивляться было совершенно нечему, хоть это и не лишало неприятного осадка от разговора.

Вспомнив первоначальную цель звонка, она отдала свои покупки безмолвному телохранителю. Невозможно было не заметить скрытую под улыбкой раздражительность, ведь его, человека с большим опытом и высокой физической подготовкой, чья работа — защищать, заставляют бегать по поручениям дочери начальника, но Лили не было до этого никакого дела. Освободившись от лишнего груза, она отправилась за покупками самой себе. Праздничное настроение после разговора испарилось, и его нужно было скорее вернуть.

Первым делом, девушка "ограбила" книжный отдел, купив десять книг в дополнение своей собственной библиотеки, так как ничего нового для чтения в ней уже практически не оставалось. Когда она определилась с выбором, уже совсем стемнело, но кафе еще работало. Проходя мимо, Лили вспомнила, что давно не ела и решила зайти.

Как ни странно, а посетителей не поубавилось. Найти свободный столик оказалось не так-то просто, но ей удалось. Вот он — у самого окна, где открывается вид на ночной парк с фонтаном, ярко освещенным фонарями, а по бокам стоят кожаные диваны, создающие удобство и уют. Она, не задумываясь, заняла его, не обратив ни малейшего внимания на черную кожаную куртку.

Надев наушники, Лили погрузилась в мир музыки и раздел десертов в меню. Естественно, она не заметила, как к ней кто-то подошел, но, стоило ему сесть напротив нее, подняла чуть возмущенный взгляд на незнакомца. Перед ней сидел парень в черном костюме, который казался очень дорогим. У него были длинные, черные, как смоль волосы и яркие зеленые глаза. Он смотрел на нее с улыбкой и, кажется, не намеревался говорить. Его лицо было идеально во всех отношениях, и она подумала, что он, пожалуй, мог бы работать моделью или актером.

— Что будете заказывать, мистер? — внезапно у их столика оказался молодой официант. Он обращался к ее соседу по столу.

— Кофе, пожалуйста, — ответил незнакомец бархатным голосом. Официант улыбнулся и, кивнув, обернулся в ее сторону.

— А ваша очаровательная спутница?

— Какао, — отрезала девушка, не глядя. Официант удалился. Объяснять работнику, что тот ошибся, было бесполезно и, более того, выше ее воспитания. Тишина напрягала ее, заставляя чувствовать себя неуютно. Возможно, будь тут свободные места, она бы пересела, но, увы, их не было. Неожиданно для нее, незнакомец заговорил, да до того свободно, как будто они были добрыми знакомыми.

— Прекрасный вечер, не правда ли?

— Пожалуй, — девушка не могла не согласиться. Ведь правда, не смотря ни на что, вечер был замечательный.

— Я ведь так и не представился? Меня зовут Фабер. Могу я узнать ваше имя? — тогда Лили задумалась, стоит ли ему отвечать, завязывая разговор с незнакомцем, и, взвесив все за и против, решила ответить.

— Лили Джеймс. Можно просто Лили.

— Лили? Прекрасное имя. Безумно рад встрече. Простите, но разве не так звали родителей знаменитого Гарри Поттера? — ее не рассердило это замечание.

— Да, так и есть. Вы не первый, кто это заметил.

— Я считаю, что это восхитительное совпадение. Что такая юная леди делает одна в столь поздний час? — Лили лишь улыбнулась.

— А я и не одна, — весело заметила она, кивая в сторону входа, — Видишь вон тех внушительных амбалов? — вслед за ее взглядом Фабер обернулся и понимающе кивнул.

— Телохранители?

— Что поделать, — Лили развела руками, — Отец думает, что все преступники мира мечтают меня похитить. У меня ведь алмазы вместо костей. Просто находка для черного рынка! — пошутила она.

— В такое время на улицах не очень безопасно, — заметил он, — Его можно понять.

— Возможно. Но мне и в дневное время суток покоя не дают.

— Хочешь сбежать? — постепенно он перешел на "ты", но Лили была не против.

— Сбежать от двух телохранителей с симпатичным незнакомцем? Не думаю, что это разумная мысль, пусть и довольно привлекательная. К тому же я все еще не выпила свой какао, — настаивать он не стал. Вскоре им принесли напитки и Лили с наслаждением припала к какао с легким ароматом корицы и горкой из воздушного зефира. Когда пришло время уходить, Фабер оплатил счет за двоих, несмотря на все протесты девушки. Они покинули торговый центр и вышли в тускло освещенный фонарями ночной парк. Прохладный ночной воздух заставил Лили поежиться и, недолго думая, Фабер накинул на плечи девушки свою куртку. Та была ей велика, но была теплой и приятно пахла мужским парфюмом. Телохранители молча следовали за ними на коротком расстоянии.

Перейти на страницу:

Похожие книги