Читаем Юнона и Авось (либретто) полностью

что мы приветствуем на нашей

земле посланника русского

императора Александра и выражаем

нашу благодарность за эти

богатые дары и наше желание

ответить гостеприимством.)

PЕЗАНОВ:

Благословен Калифорнийский край!

Да воздадутся в мире мир и рай,

Когда наши державные народы

Соединятся не на поле брани —

На поле благодати и любви,

Наградою всеобщей будет нам

Мир, наций, благодарствие потомков,

Вовеки станет Тихим океан.

КОНЧИТА:

Blanca agavanza, rosa mas bella

que rosa en el jardin

ФЕДЕРИКО:

Trajo el аmante a regia condesa

Blаnca rama sin fin.

КОНЧИТА:

Blanca agavanza culpable y bella

sonri(ndo a ella dono

ФЕДЕРИКО:

Caeron las hojas cual las estrellas,

y su mantilla cayo......

El precio del amor donde esta?

Pues la vida sera,

Solo sera, sera...

(Этот отрывок на

испанском языке

является переводом 1-го

куплета песни

"Белый шиповник"

из следующей

ниже сцены.)

РЕЗАНОВ:

Команданте! В день 15-летия дочери Вашей — Марии де ля Кончепчион де Аргуэльо, имею честь презентовать ей золотую диадему, осыпанную драгоценными каменьями из коллекции Императрицы Екатерины. Пусть примет она сей дар, как знак светлой дружбы между нашими державами.

ХОСЕ ДАРИО АРГУЭЛЬО:

Que hermosa diadema !

Conchita, permite que te

presente a nuestro hu'esped,

el conde ruso y sentilhombre

de camara Resanov...

(Какая красивая диадема!

Кончита, позволь тебе

представить нашего гостя,

русского графа

камергера Резанова...)

РЕЗАНОВ:

Позвольте Вас спросить,

Вы ангел Сан-Францисский?

КОНЧИТА:

Le agradesco, oh conde,

Un resalo tan rico

(Благодарю Вас, граф,

подарок столь щедрый!)

РЕЗАНОВ:

Позвольте мне посметь...

КОНЧИТА:

Que, Le su sta agui a Usted ?

(Что, нравится ли Вам здесь?)

РЕЗАНОВ:

Мне сорок лет, нет бухты кораблю,

позвольте Ваш цветок слезами окроплю.

КОНЧИТА:

Pero es cierto que en La

Russia de Dios Largas he

Ladas queman con su helor ?

(Правда ли, что в благословенной

России ледяные просторы

обжигают своим холодом?)

РЕЗАНОВ:

Иностранец Вас ангажирует на танец.

}ФЕДЕРИКО}:}

}Белый} }шиповник}, }дикий} }шиповник}

}Краше} }садовых} }роз},}

}Белую} }ветку} }юный} }любовник}

}Графской} }жене} }принес}.}

Белый шиповник, дикий шиповник

Он ей, смеясь, отдал.

Листья упали на подоконник,

На пол упала шаль...

Для любви не названа цена

Лишь только жизнь одна

Жизнь одна, жизнь одна...

Белый шиповник, страсти виновник,

Разум отнять готов,

Разве не знаешь, графский садовник

Против чужих цветов.

Что ты наделал, милый разбойник,

Выстрел раздался вдруг...

Красный от крови, красный шиповник

Выпал из мертвых рук.

Для любви нe названа цена

Лишь только жизнь одна

Жизнь одна, жизнь одна.

Их схоронили в разных могилах

Там, где старинный вал.

Как тебя звали, юноша милый,

Только шиповник знал.

Тот, кто убил их, тот кто шпионил,

Будет наказан тот,

Белый шиповник, вечный шиповник

В память любви цветет.

Для любви не названа цена

Лишь только жизнь одна

Жизнь одна, жизнь одна...

(Вечер после бaлa)

КОНЧИТА:

Que bаlаdа hа sido ?

ФЕДЕРИКО:

La he compuesto en el honor tuyo,

Conchita

КОНЧИТА:

Oh, que bella poesia!

To Lo agradezco Federico.

ФЕДЕРИКО:

Manana ire a ver a tu padre

para pedirte.

КОНЧИТА:

Dios santo ! Quanto

he sonado соn este dia !

ФЕДЕРИКО:

Que crees ? Nos dara

su bendicion ?

КОНЧИТА:

Mi padre me adora y

estoy segura que nо se

pondra en contra.

Hasta manana, аmоr!

ФЕДЕРИКО:

Hasta pronto, Conchi !

(Что это была за баллада?

Я сочинил ее в твою честь,

Кончита.

0, какие чудесные стихи!

Благодарю тебя за них, Федерико.

Завтра я иду к твоему отцу

просить твоей руки.

Святой Боже! Сколько

я мечтала об этом дне!

Ты думаешь, он даст нам

свое благословение?

Мой отец безумно любит меня,

я уверена, он не будет

противиться.

До завтра, любовь моя!

До скорого свидания, Кончи!)

РЕЗАНОВ:

Мой давний бред.

Душе спасенья нет,

Опять душа летит,

Как дикий лебедь.

Куда-то вдаль.

И снова надо мной

Все тот же взгляд

Лиловый неземной...

(Ночь. Спальня Кончиты)

}КОНЧИТА}:}

}Miserere mei Deus secundum magnam misericordiam tuam.}

}Et secundum multitudinem miserationum tuarum,}

}dele iniquitatem meam.}

}Amplius lava me ab iniguitate mea: et a peccalo meo munda me.}

}(}католическая} }молитва})}

}РЕЗАНОВ}:}

}Ангел}, }стань} }человеком}!}

}Подыми} }меня}, }ангел}, }с} }колен}.}

}Тебе} }трепет} }сердечный} }неведом},}

}Поцелуй} }меня} }в} }губы} }скорей}.}

}Твоим} }девичьим} }векам}

}Я} }открою} }запретнейший} }свет},}

}Глупый} }ангел} }пятнадцатилетний},}

}Иностранка} }испуганных} }лет}.}

}Я} }тебе} }расскажу} }о} }России},}

}Где} }злодействует} }соловей},}

}Сжатый} }страшной} }любовной} }силой},}

}Как} }серебряный} }силомер}.}

}Там} }храм} }Матери} }чудотворной},}

}От} }стены} }наклонились} }в} }пруд}

}Белоснежные} }контрфорсы},}

}Словно} }лошади}, }воду} }пьют}.}

}Ты} }узнаешь} }земные}

}Божество}, }и} }тоску}, }и} }юдоль},}

}Я} }тебе} }расскажу} }о} }России},}

}Я} }тебя} }посвящаю} }в} }любовь}.}

КОНЧИТА:

O, Mater pietatis et misericordiae, beatissima Virgo Maria,

ego miser et indignus peccator ad te confugio toto corde et affectu,

et precor pietatem tuam: ut sicut dulcissimo

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги