Читаем Юная Вики полностью

— Я помню, как решительно вы подняли тревогу по поводу вымышленных опасений в прошлый раз, — он задумчиво постукивал ручкой по лежавшей перед ним бумаге. — А этой ночью вы бодрствовали совсем рядом с местом взлома и теперь говорите, что ничего не слышали. Вы уверены в этом, мисс Харвинг?

— Уверена, — подтвердила она, про себя рассердившись на упоминание о «вымышленных опасениях». — Но даже если бы я что-то слышала, не вижу, как это могло бы вам помочь. Я все равно не сумела бы опознать… — она заколебалась, и он холодно закончил:

— Вора, мисс Харвинг.

Она пристально посмотрела на него и не опускала глаз, пока он говорил:

— Мы не можем позволить, чтобы какие-нибудь сантименты заставили нас закрыть глаза на факты, какими бы неприятными они ни были и как бы сочувственно мы ни относились к своим товарищам. Если вам известно что-нибудь, что могло бы привести нас к исчезнувшим предметам или указало бы на человека, похитившего их, вы должны рассказать мне об этом. У нас очень мало времени, — последние слова он произнес с особым ударением. — Если говорить точно, мисс Харвинг, в нашем распоряжении всего три дня, — он сказал это тихо и не спеша, сухим и размеренным тоном, но в его речи ощущалось такое нетерпение, что она удивилась.

— Я не понимаю, — сказала она. — Почему три дня? Мы же еще не закончили. Раскопки — да, но еще столько всего осталось сделать.

Он вскинул тонкую белую руку с растопыренными пальцами, этот жест заставил ее замолчать.

— Вероятно, вы еще не знаете: через три дня сюда нагрянут гости. Журналисты, фотографы… Я уверен, вы легко можете себе вообразить все остальное. Великое открытие, все такое, пропажа самых ценных находок. Целая история, мисс Харвинг.

Ошеломленная, Вики смотрела на него. Она действительно легко могла вообразить себе последствия, если такая история попадет в газеты. На экспедицию ляжет темное пятно, след от которого еще долго будет тянуться за каждым из них после того, как шумиха вокруг этого случая уляжется. Еще хорошо, если… Как он может здесь сидеть и задавать свои бесконечные вопросы? Никто еще не покинул лагерь. Изумруд и золотая статуэтка должны быть спрятаны где-то неподалеку.

— Разве нельзя организовать поиски? — воскликнула она, прекрасно зная, что его реакция на это предложение будет такой же, как и реакция Гранта. И все же ее поразили холодность его тона и ледяная улыбка, когда он сказал:

— Я вижу, вы изменили свое мнение по поводу нашего утреннего разговора.

— Это совсем другое дело, — вспыхнула она. — Вы хотели, чтобы я организовала импровизированный пикник, якобы в честь дня моего рождения, и убедила всех съездить на этот день к реке. Вам нужно было развязать себе руки, чтобы спокойно сунуть свой нос в личные вещи участников экспедиции. Не нужно было иметь семи пядей во лбу, чтобы понять ваши намерения — особенно после тех фотографий, — на ее лице ясно было написано презрение. — Вы действительно полагали, что я соглашусь принимать участие в этом предательстве? Эти предметы тогда еще не пропали.

— Не были украдены, — поправил он. — Вы явно склонны преувеличенно драматизировать события. Тоже мне — предательство! — он снова улыбнулся. — Теперь вы больше не считаете, что я приехал сюда, чтобы заниматься всякими небылицами?

Она опустила голову, внезапно почувствовав страшную усталость.

Он помолчал, складывая свои бумаги небольшими точными движениями. Когда они были уложены на столе в аккуратную стопку, он снова взглянул на нее. Выражение его лица изменилось.

— Я в трудном положении, мисс Харвинг, — сказал он ей искренним тоном, который странным образом отличался от его прежних бесцеремонных манер. — Я — частный детектив и, следовательно, не имею права производить аресты. Моя работа заключается в сборе информации и в добывании доказательств. Вы, возможно, знаете, что на Ближнем и Среднем Востоке существует ряд стран, с которыми у нас нет соглашения о выдаче преступников. Эта местность также не входит в сферу деятельности Интерпола. Все это затрудняет мою работу. Если я не буду крайне внимателен, этот человек улизнет у меня между пальцами. Не сомневайтесь, он в лагере, он был здесь с самого начала. Его настоящее имя — Арральд, Нельсон Арральд, — Генри Свендсен еще раз улыбнулся, пристально глядя на удивленное выражение, написанное на лице у Вики. Он продолжил:

— Я вижу, вы удивлены, это имя вам ни о чем не говорит. Но я уверен, что имя, под которым он вам известен, удивило бы вас еще больше. Называть его сейчас было бы неразумно — у меня все еще нет бесспорных доказательств — но я уже не сомневаюсь, что вычислил его. И полагаю, ему это известно.

Вики медленно выпрямилась на стуле во время этого признания. Краска сбежала с ее лица, руки и ноги стали странно тяжелыми. Словно со стороны Она услыхала свой голос, удивительно ненатуральный, напряженный и сухой:

— Так вы знаете… вы знаете, у кого статуэтка и… и…

— Да, мисс Харвинг.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь и грезы

Похожие книги