Дверь с лязгом закрылась.
– Это еще кто?! – ошарашенно спросил Кингсли. – И что они делают в старой котельной?
– Это мадам Панта Грюэль, пилот воздушного шара, – ответила Ада. – А пудели, вероятно, – ее. Она и еще двое поставляют разную бакалею для конкурса кондитеров. Во всяком случае, они так сказали…
Дверь снова открылась, и из нее показался Мальзельо.
– Дайте мне знать, – проскрипел он, – если вам что-то еще нужно для вашего…
Дверь захлопнулась у него прямо перед носом, не дав договорить.
– …удобства.
Мальзельо повернулся и быстро пошел к выходу, беззвучно бормоча себе под нос.
– Он определенно что-то замышляет, – сказала Ада, когда его шаги стихли. – И мне это совсем не нравится. Ах, скорей бы мой отец вернулся!
– Это точно, – подтвердил Кингсли. – Но покуда он в отъезде, Чердачный клуб должен здесь присматривать!
Они сползли с винного стеллажа, выбрались, стараясь не шуметь, из Безвинных погребов и снова очутились в парадном зале.
– Мы обсудим это завтра в Чердачном клубе, – сказала Ада, едва они миновали трех Граций. – А я тем временем попрошу Уильяма везде следовать за Мальзельо. У него это хорошо получится, его же не видно.
– Нет уж, позвольте, – заявила вдруг четвертая Грация, спрыгивая с постамента.
– Лорд Сидни! – ахнула Ада. – Как вы меня напугали!
– Прошу прощения, мисс Гот, – продолжил тот, снимая обсыпанное мукой покрывало, – но предоставьте уж Мальзельо мне. Когда ваш батюшка вернется из Озерного края, я предоставлю ему полный отчет.
Лорд Сидни извлек из кармана свернутую записочку.
– Прямо сейчас он спасается от грозы под можжевеловым кустом. Причем компанию ему составляют друзья-поэты Уильям Вотс-Вот и Альфред Теннисматч[7].
Лорд Сидни повернулся к Кингсли:
– А тебе лучше отправляться на боковую. У тебя завтра тяжелый день: тебе предстоит участвовать в возведении Большого Шпигель-Шатра. Эта работа – как раз для молодого человека с большими амбициями!
– Э-э-э… Да… Конечно… Я постараюсь… – промямлил Кингсли. – А что такое «Большой Шпигель-Шатер»?
– Увидишь, – бросил лорд Сидни, скользя по мраморному полу. При этом он на ходу строчил ответное послание на обратной стороне записки. Добравшись до входной двери, он повернулся, чтобы слегка поклониться, и исчез в ночи.
Ада пожелала Кингсли спокойной ночи и поплелась к себе наверх. Голова у нее гудела. Денек выдался богатым на события! Сначала она увидела, впервые в жизни, собственную горничную и обнаружила, что это – медведица; потом – встречала прибывших на кухню к миссис У’Бью поваров; потом – эта «Ночная бакалея» на воздушном шаре, а потом еще ей пришлось спасаться от громадных пуделей в Безвинном погребе. Что они там делали? Не нравятся ей эти бакалейщики, и пудели их не нравятся.
Мэрилебон уже положила на пятнистый диван ночную рубашку. Ада скинула платье, облачилась в нее и забралась в свою огромную кровать с балдахином о восьми столбиках.
Наконец она задула свечу. «Будет что рассказать в Чердачном клубе!» – подумала она, зевая.
Придя утром на завтрак, она обнаружила Эмили, невозмутимо попивающей чай, пока Уильям азартно учился принимать цвет своего поджаренного тоста с маслом. Подготовка к Празднику Полной Луны с этого дня пошла всерьез, и дом напоминал растревоженный улей.
Ада тоже была в приподнятом настроении, но не могла стряхнуть смутное беспокойство. Она по-прежнему переживала за Мэрилебон, а еще до ее собственного дня рождения оставалось всего лишь два дня, и о нем, скорее всего, все снова позабудут. Что, впрочем, ее скорее забавляло.
– Не балуйся с едой, Уильям, – строго сказала Эмили, ставя чайную чашку и беря в руку шоколадный эклер, которому была придана форма принца-регента.
– Сладкое – на завтрак? – удивилась Ада.
– Тут есть из чего выбрать, – ответила Эмили, указывая на якобинский буфет. – Похоже, наши повара решили потренироваться.
Ада посмотрела на буфет. Эмили была права! Буфетная полка являла собой настоящую выставку достижений кондитерского искусства.
Здесь была целая гора похожих на камешки-голыши миндальных макарунов, скрепленных между собой лимонным творожным кремом – изделие Волостранников. Рядом с ними – внушительный шоколадный бисквит, изготовленный руками Найджелины Сладстон-Лоджкин и возвышающийся над поверхностью озерка расплавленного шоколада, и огромные жгучие рогалики, дело рук Горди Бараноффа. Мэри Гекльберри выпекла полдюжины пирожных – маленьких, но безупречной формы. Но Ада не успела их как следует рассмотреть, как ее внимание оказалось поглощено монументальным сооружением, стоящим с краю. Тщательно вылепленная принцесса из поджаренной бриоши возвышалась над постаментом из воздушного омлета, от которого, как солнечные лучи, отходили сырные палочки. Небольшая визитная карточка сбоку гласила:
На соседней тарелке лежали скупая строгая галета и куда более щедрый сэндвич, в котором с беконом чего только не было понамешано.
– Это блюдо Уильяма Кейка, – пояснила Эмили смущенно. – Он назвал его «Выпечка невинности и опыта». Но мне больше нравится этот эклер Голлидера. Шоколадные панталоны – это нечто!