Весь мир с тираноборцами знаком. Брут среди них стоит особняком. Он у истории что в горле ком. Поборник исключительной морали, он жертвою её падёт и сам. Нам интересен путь к её вершинам... Ведь им убийство Цезаря вершимо. Не Кесаря разит кинжала жало. От гибели то Рим не удержало. Брут интересен в стадиях распада. Как хрупок представлений наших мир! Трагедию душевного разлада пред нами разверзает сам Шекспир.
Драматургия / Стихи и поэзия18+Уильям Шекспир. Юлий Цезарь
William Shakespeare Julius Caesar
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
АКТ I
Прочь! Расходитесь по домам, лентяи.
Иль нынче праздник? Иль вам неизвестно,
Что, как ремесленникам, вам нельзя
В дни будничные выходить без знаков
Своих ремесл? — Скажи, ты кто такой?
Я, сударь, плотник.
Где ж комканый передник и отвес?
Зачем одет ты в праздничное платье? —
Ты, сударь, кто такой?
По правде говоря, сударь, перед хорошим ремесленником я, с вашего позволения, только починщик.
Какое ремесло? Ответь мне толком.
Ремесло, сударь, такое, что я надеюсь заниматься им с чистой совестью; ведь я, сударь, залатываю чужие грехи.
Какое ремесло? Эй ты, бездельник.
Прошу вас, сударь, не расходитесь: ежели у вас что-нибудь разойдется, я вам залатаю.
Что мелешь ты? Меня латать ты хочешь, грубиян!
Да, сударь, залатаю вам подошвы.
Так, значит, ты сапожник?
Воистину, сударь, я живу только шилом: я вмешиваюсь в чужие дела — и мужские, и женские — только шилом. Я, сударь, настоящий лекарь старой обуви; когда она в смертельной опасности, я ее излечиваю. Все настоящие люди, когда-либо ступавшие на воловьей коже, ходят только благодаря моему ремеслу.
Что ж не работаешь сегодня дома?
Зачем людей по улицам ты водишь?
Затем, сударь, чтобы они поизносили свою обувь, а я получил бы побольше работы. В самом деле, сударь, мы устроили сегодня праздник, чтобы посмотреть на Цезаря и порадоваться его триумфу!
Порадоваться? А каким победам?
Каких заложников привел он в Рим,
Чтоб свой триумф их шествием украсить?
Вы камни, вы бесчувственней, чем камни!
О римляне, жестокие сердца.
Забыли вы Помпея? Сколько раз
Взбирались вы на стены и бойницы,
На башни, окна, дымовые трубы
С детьми в руках и терпеливо ждали
По целым дням, чтоб видеть, как проедет
По римским улицам Помпей великий.
Вдали его завидев колесницу,
Не вы ли поднимали вопль такой,
Что содрогался даже Тибр, услышав,
Как эхо повторяло ваши крики
В его пещерных берегах?
И вот вы платье лучшее надели?
И вот себе устроили вы праздник?
И вот готовитесь устлать цветами
Путь триумфатора в крови Помпея?
Уйдите!
В своих домах падите на колени,
Моля богов предотвратить чуму,
Что, словно меч, разит неблагодарных!
Ступайте, граждане, и соберите
Всех неимущих и для искупленья
Ведите к Тибру их, и лейте слезы,
Пока теченье низкое, поднявшись,
Не поцелует берегов высоких.
Смотри, смягчились даже грубияны;
Они ушли в молчанье виноватом. —
Иди дорогой этой в Капитолий;
Я здесь пойду; и если где увидишь,
Снимай все украшения со статуй.
Но можно ль делать это?
У нас сегодня праздник Луперкалий.3
Что ж из того! Пусть Цезаря трофеи
На статуях не виснут. Я ж пойду,
Чтоб с улиц разгонять простой народ;
И ты так делай, увидав скопленье.
Из крыльев Цезаря пощиплем перья,
Чтоб не взлетел он выше всех других;
А иначе он воспарит высоко
И в страхе рабском будет нас держать.
СЦЕНА 2
Кальпурния!
Молчанье! Цезарь говорит.
Кальпурния!
Мой господин!
Когда начнет Антоний бег священный,
Встань прямо на пути его. — Антоний!
Великий Цезарь?
Не позабудь коснуться в быстром беге
Кальпурнии; ведь старцы говорят,
Что от священного прикосновенья
Бесплодие проходит.
Не забуду.
Исполню все, что Цезарь повелит.
Ступайте и свершите все обряды.
Цезарь!
Кто звал меня?
Эй, тише! Замолчите, музыканты!