ОБ АВТОРЕ ЭТОЙ КНИГИ
Мои юные друзья!
У вас в руках — веселая, озорная книга, состоящая из трех небольших повестей. Озорная, но и очень серьезная: ведь только наивные люди полагают, что «весело» и «несерьезно» — это одно и то же. На самом же деле, как уж не раз говорилось, юмор и занимательность — это по;- ой кратчайшее расстояние между самой большой проблемой и сознанием юного читателя. Вот почему М. Горький и утверждал, что с юным, растущим человеком надо разговаривать «забавно». Это не значит — легкомысленно, а значит — интересно, увлекательно. Именно искусством такого разговора с вами, ребята, и владеет блестящий эстонский писатель Эно Рауд.
Детская игра... Почти всегда она выражает заветные мечты о будущем. В самом деле, девочка, десятки раз «оперирующая» своего плюшевого мишку, наверняка замыслила стать врачом и спасать человечество от опасных болезней, а мальчуган, прокладывающий через маленький зеленый дворик «трассу дальнего перелета», я уверен, твердо решил стереть с географической карты все «белые пятна».
А разве игра не дарит вам, ребята, счастливую возможность пофантазировать о чем-нибудь самом невероятном, но таком привлекательном!.. О чуде, которое — как знать! — вы когда-нибудь, став взрослыми, быть может, превратите в реальность...
Вот так и играют герои этой книги — Меэлик, Каур и Юр-нас. Играют сперва вроде бы «поневоле», чтобы как-то развлечь городскую девочку Кярт, приехавшую погостить в дом к Юрна-су, а потом...
Я уже говорил: если бы смысл трех смешных историй со стремительно разворачивающимся сюжетом сводился лишь к желанию поразвлечь и посмешить вас, ребята, эту книгу нельзя было бы назвать умной, талантливой, созданной рукой мастера. Но в том-то и дело, что вы, став свидетелями веселых и вроде бы совершенно невероятных событий, в какой-то момент почувствуете, а затем твердо осознаете: книга говорит с вами об очень важных вещах — о дружбе мнимой и настоящей, о чест-
ности, о подлинном товариществе, о доброте и чувстве долга. Автор не поучает вас, не навязывает вам свою точку зрения, как единственно правильную,— нет, он предоставляет вам самим поразмыслить, поспорить, прийти к выводам, которые очень пригодятся вам и сегодня, и в вашей завтрашней жизни.
Книги Эно Рауда переведены на многие языки народов нашей страны, изданы за рубежом. Он — один из трех советских литераторов, награжденных в 1975 году дипломом Г.-Х. Андерсена. Этой почетной наградой Международная ассоциация детских писателей отмечает лучшие произведения писателей разных стран мира, адресованные юным друзьям литературы.
Эно Рауд пишет повести и рассказы, сказки, пьесы, киносценарии. Пишет для дошкольников и для подростков. И в каждом произведении ярко, по-новому раскрывается многогранный талант писателя.
Мы знаем Эно Рауда и по его мужественной, словно бы опаленной пламенем сражений книге «Огонь в затемненном городе»; рассказавшей о событиях Великой Отечественной войны, о битве с фашизмом, а стало быть, и о битве за мир, за вашу сегодняшнюю счастливую жизнь, ребята. В 1970 году повесть была удостоена первой премии на Всесоюзном конкурсе, в котором участвовали детские и юношеские писатели разных областей, краев и республик страны. Отмечена ежегодной литературной премией Эстонской ССР и вторая часть этой книги — «История с «летающими тарелками».
Поздравляя Эно Рауда с его 50-летием, которое скоро наступит, я поздравляю и всех вас, дорогие ребята: большое счастье, что в нашей многонациональной детской и юношеской литературе, которую М. Горький называл «великой державой», есть такие прекрасные мастера, как эстонский писатель Эно Рауд.
Анатолий Алексин, лауреат Государственной премии РСФСР имени Н. К. Крупской и премии Ленинского комсомола
1
Их было трое.
Меэлик с прической ежиком — самый старший. Юрнас — средний. Он и родился как раз в середине года — в последний день июня. Каур был самым младшим, и у него не хватало одного переднего зуба.
Каждый из них был чем-то знаменит.
Меэлик писал приключенческий роман. Вернее, еще только начал писать, но Юрнас и Каур уже знали конец — трое друзей-мальчишек поймают чрезвычайно опасного и до зубов вооруженного шпиона.
Зато Юрнас видел коростеля.
— Я просто подкрался к нему близко-близко, когда он трещал на лугу,— рассказывал, бывало, Юрнас.— Он не взлетел, убежал в траву.
— Ну и какой он? — обычно спрашивали при этом слушатели.
— Коростель как коростель,— отвечал Юрнас.
А Каур был знаменит тем, что происходил из рода долгожителей. Его прабабушка не только была еще жива, но даже ходила каждый день гулять, хотя и с клюкой. Каур уже пригласил Меэлика и Юрнаса на празднование своего сотого дня рождения. Он обещал устроить мощный праздник и заказать такой громадный именинный крендель, что на нем поместятся все сто свечей.
Меэлик, Юрнас и Каур всегда были заодно и поровну делили между собой все — и радости и огорчения. Сегодня они делили только огорчения.
— Лето у меня будет испорчено,— сказал Юрнас и вздохнул.