Читаем История ран полностью

Их дизайн был очень прост, без рисунков и орнаментов, но именно из-за этого они имели свою особую привлекательность, присущую только необработанному материалу.

— Удовлетворен? Ты их хорошо рассмотрел?

— …

— Если хочешь, я могу и блузку снять.

Ханекава…

Тихо произнесла это, с задранной кверху юбкой.

Ах.

В этот момент… в первый раз я, наконец, захотел узнать Ханекаву поближе.

Мы встретились друг с другом.

Да.

Она хороший человек, но это не единственная причина.

Она сильная.

Такие люди как я ей не ровня.

— Пожалуйста, прости меня за все, что я тебе наговорил.

Я поклонился ей так сильно, как только смог.

Ханекава все еще стояла, задрав свою юбку, но, естественно, я поклонился не для того, чтобы получше разглядеть ее белье.

Я поклонился для того, чтобы извиниться перед ней.

И для того, чтобы произнести свою просьбу:

— Пожалуйста, будь моим другом.

<p>009</p>

Прежде, чем объясняться с Ханекавой, мне необходимо было завершить пару дел, да и поздняя ночь — не лучшее время для дружеских разговоров. Девушка оказала мне неплохую услугу, добровольно отправившись домой.

Я пообещал ей рассказать все следующей ночью.

Когда я вернулся в привычные школьные развалины, Ошино там не было, но я доложил ожидавшей меня в классе на втором этаже Киссшот, что преуспел в возвращении ее правой ноги.

— Отлично, — произнесла она. — Ну, став моим подчиненным, ты, конечно же, получил мою силу. Вампиры вроде Драматурга тебе не ровня.

— Думаю, он был весьма умным противником… Понимал, когда нужно сдаться.

— Хм. Это из-за того, что среди этой троицы Драматург был самым проницательным. Я не хочу пугать тебя, но оставшиеся двое не будут такими сговорчивыми.

— То есть…

Эпизод. Тот парень, который держал на своем плече гигантский крест — он выглядел довольно опасно. А еще и похожий на священника Палач.

В нем есть что-то омерзительное.

Такое впечатление он на меня произвел.

— В любом случае, прямо сейчас ты должен радоваться, поскольку ты стал на один шаг ближе к человеку.

— Серьезно?..

Спасибо.

Однако у меня было противоположное впечатление — как будто я еще дальше отдалился от людей…

— Хоть Драматург и был нечеловечески силен, я регенерировал быстрее. Сколько жизней у меня в запасе?

— Кто знает, — ответила Киссшот. — Не проверив это на практике, не могу сказать наверняка.

— Как будто я буду это проверять!

Вот так.

Пока мы вели эту беседу, которая выглядела как подведение итогов и празднование победы, наступило раннее утро. Я уже начал засыпать, когда вернулся Ошино.

Он был одет в свою привычную гавайскую рубашку.

Мне показалось, что рисунки на всех его вещах был какими-то психоделическими, как будто он выражал этим свою жизненную позицию.

Когда я увидел его в первый раз на том перекрестке, он был с пустыми руками, и я не знал, кто и когда удовлетворял ежедневные потребности Ошино в предметах первой необходимости. Почему-то создавалось впечатление, что он занимается автостопом.

— Послушай, я тут подумал. Твоя одежда никогда не пачкается, как же так?

— Вообще-то одежда вампира — словно часть его тела.

Этот вопрос задал человек, чей левый рукав развеял по ветру Драматург. К сожалению, я ничего не мог поделать с тем, что сейчас походил на какого-то рок-исполнителя. Ответившая мне Киссшот была одета в свою обычную одежду.

— Одежда Драматурга превратилась в туман вместе с ним, верно?

— Как волнистые клинки?

— Как бы получше объяснить… Я думаю, что одежды создаются с помощью способности к созданию материи. Я тоже могу использовать меч в сражении, но не совсем так, как Драматург. Я не буду трансформировать руки, я буду создавать материю.

— Изумительно…

А как же закон сохранения энергии и закон сохранения массы?

Ну да ладно…

Они просто не соблюдаются.

Вот так.

— Добро пожаловать домой, Ошино.

— Привет.

Ошино, размахивая свободной рукой, нес дорожную сумку, в которой должна была находиться правая нога Киссшот.

— Арараги-кун, ты отлично справился.

— Я не заслуживаю такой похвалы.

— Да что ты говоришь? Ты так старался. Я тайно наблюдал за вами и все видел.

— Серьезно?..

— Ага, — кивнул Ошино.

— А еще я знаю, что Арараги-кун заставил девушку задрать свою юбку.

— …

Я вспомнил, что когда я случайно принял Ханекаву, прячущуюся в тени школы, за Ошино, то был рад ему, однако сейчас мне хотелось провалиться под землю.

Значит, он на самом деле наблюдал…

Хотя бы не говори о таком перед Киссшот!

Давай же, скажи, что ошибся, покачай головой!

— Эм… насчет этого, Ошино…

— А-а-а, не волнуйся. Я был очень далеко, что не разглядел трусики той девушки.

— Меня не это волнует!

— У тебя хорошая подруга. Одноклассница?

— Она из параллельного класса. Хотя да… она мой друг. Ее зовут Ханекава Цубаса. Староста среди старост.

От смущения мне хотелось убежать.

«Хмф», — пробормотал Ошино без особого повода.

— В любом случае тебе лучше придумать для нее объяснение получше — эта девушка выглядит невероятно умной.

— Я так и собирался сделать. Хотя не представляю, что можно сказать.

— Ты всегда можешь отшить ее.

— Я уже пробовал. Неудачно.

— Ха. Однако, когда твой противник женщина, неважно, насколько ты осторожен — этого никогда не достаточно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цикл Историй

Похожие книги