Читаем Испытай всякое полностью

Если Берта пожелает расторгнуть ваше партнерство и барахтаться сама по себе, мы постараемся пойти ей навстречу и взять ее под крылышко, но с тобой, как с частным детективом, насколько это будет от нас зависеть, считай, что покончено. Получить лицензию у тебя шансов не больше, чем у кролика.

Селлерс потряс добытыми мною отпечатками.

— Теперь вот что же с ними делать?

— У тебя есть отпечатки Шейрон Баркер, — ответил я. — Есть пальчики Ронли Фишера. Найдутся и отпечатки Карлоты Шелтон. У меня, правда, не было возможности их проверить.

— Все это чертовски смахивает на подсадную утку, — сказал Селлерс, — но если Ронли Фишер был в этом номере, тогда можно считать, что дело здорово сдвинулось с мертвой точки.

— Он не был там, — заметил Карлетон Аллен. — Никого в номере не было, кроме Шейрон и меня.

Селлерс задумчиво посмотрел в мою сторону.

— Маленький пройдоха вполне мог сварганить такую улику и… — Затем обернулся к полицейскому. — Заберите этого парня и снимите у него отпечатки пальцев, — приказал он, кивнув в сторону Карлетона Аллена. — Покажите потом мне, и я проверю, насколько хоть эта часть рассказа Лэма соответствует истине. — Сняв телефонную трубку, он распорядился: — Раздобудьте мне отпечатки пальцев Ронли Фишера. Доставьте их прямо сюда. В нашем досье должна быть их копия.

— Протестую против снятия у меня отпечатков, — завопил Аллен. — Это ведь!..

Селлерс кивком указал ему на выход.

Полицейский стиснул руку Аллена и предложил:

— Пойдемте! Не тот случай, чтобы возникать. Вы же сами говорили, что не хотите попасть на страницы газет.

— Боже мой, только не это! — воскликнул Аллен.

— Ну, так вы выбрали не лучший способ для того, чтобы избежать огласки, которую так боитесь.

Аллен дал себя увести без дальнейших споров.

Тут Берта обратилась к Селлерсу:

— Подожди минутку, Фрэнк. Если Дональд выложил все, как есть, у тебя нет никаких оснований отбирать нашу лицензию.

— Ошибаешься, черт меня дери! Ведение дел об убийстве — прерогатива полиции, а не частных агентств. В тот же самый момент, как Дональд добыл в номере отпечатки пальцев Ронли Фишера, он должен был сломя голову примчаться сюда, чтобы поставить меня в известность.

— Я звонил к нам в офис несколько раз, — возразил я, — и просил передать, что хочу переговорить с тобой.

— Тут он не врет, — подтвердила Берта.

— Но ты же не позвонил в управление полиции и не попытался связаться со мной?

— Нет, не звонил.

— Можно узнать почему? — спросил Селлерс, жуя незажженную сигару.

— Потому что думал, что ты не прочь выделиться на фоне остальных при расследовании этого дела. Знаю я, как у вас в управлении полиции подсиживают друг друга. Чем крупнее дело, тем больше желающих примазаться, когда речь зайдет о поощрении отличившихся при раскрытии.

Селлерс прищурил глаза и в раздумье посмотрел на меня.

— Вот уж не ожидал встретить в тебе такую заботу о ближнем, — саркастически бросил он.

— За друзей — в огонь и в воду, — подтвердил я. — Думал, что за тобой не пропадет, вот и решил оказать тебе услугу.

— Да уж, — хмыкнул Селлерс, — ты, и только ты снял эти отпечатки. Никто, кроме тебя, не может доказать, что они были оставлены именно в том номере.

Если бы ты оставил их на месте до полицейского фотографа, согласен с тобой, это было бы действительно доказательством. А теперь, по твоей милости, поди докажи, где мы их надыбали, — защитники обвиняемого с такой уликой разделают нас под орех.

— Мне тогда и в голову не пришло, что отпечатки могут принадлежать Ронли Фишеру. Снимал я их так, на всякий случай — вдруг пригодятся.

— Когда же ты обнаружил, что это отпечатки пальцев Фишера?

— Когда раздобыл их образцы в офисе коронера.

— Что тебя вынудило отправиться к коронеру именно за отпечатками пальцев Фишера?

— Фишера убили в мотеле. На случай объяснений с полицией я хотел убедиться, что никакие из оставшихся в номере отпечатков никак не связаны с делом Фишера, а как я мог это доказать, не располагая его отпечатками для сверки? К моему удивлению, среди снятых мною пальчиков оказались и его.

— Врешь ты все, — объявил Селлерс. — У тебя уже были подозрения насчет Фишера.

— Ну хорошо, вру. Подозрения были.

— Вот тогда и следовало обратиться ко мне.

— И ты бы поднял меня на смех и потребовал доказательств.

Селлерс вместо ответа вновь начал жевать сигару.

В кабинет вошел полицейский, держа в руке несколько оттисков с отпечатками пальцев. Селлерс взял увеличительное стекло и начал их сравнивать.

Он пытался сохранить на лице безучастное выражение, но все яростнее жевал свою сигару. Торчащий конец сигары дергался вверх и вниз, как маятник.

Затем он выпрямился, отложил лупу, взглянул на меня и заявил:

— Ну, маленький пройдоха, ты получил то, не знаю что. Тут сам черт ногу сломит! Отпечатки, которые ты пометил фамилией Фишер, действительно принадлежат ему.

— А я что говорил?

— Помню, что говорил. Тебя только слушай! Кое-чему я все-таки верю. Но далеко не всему. Прежде чем купиться на твой рассказ, я намерен все проверить досконально.

— Что же вы думаете, что я продаю вам кота в мешке? — спросил я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дональд Лэм и Берта Кул

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив