Читаем Исполнение желаний полностью

— Однако, что сделали, то сделали, — успокоила себя Оливия. — Хоть завтра люди не будут голодать. А если ремонтные работы начнутся до того, как герцог поправится, то мужчины смогут заработать достаточно денег, чтобы обрести уверенность в завтрашнем дне. И все же будущее пугало Оливию, и она с тревогой думала о том дне, когда герцог снова вернется в Чэд. Собирая травы в саду, чтобы приготовить специальный целебный напиток по маминому рецепту, она непрестанно повторяла:

— Господи! Сделай, пожалуйста, так, чтобы он… не поправился слишком быстро!

<p>Глава IV</p>

Джерри вошел в гостиную, где его поджидала Оливия. Он был в костюме для верховой езды, и все выдавало в нем человека жизнерадостного и уверенного в себе.

— Доброе утро, Оливия! Ты еще спала, когда я приехал на завтрак. Как прошла ночь? Леноксу лучше?

— Да, немного лучше! Доктор сказал, что он доволен тем, как идет процесс выздоровления.

Оливия по очереди с Хиггинсом дежурила у изголовья герцога по ночам. Последние десять дней были очень трудными. У больного поднялся жар, рана воспалилась, и он непрестанно метался в бреду. Они с трудом удерживали его в постели. Но постепенно температура стала спадать, на смену пришел крепкий сон.

— Это все мамины травы, — подумала Оливия, — рана затягивается с каждым днем.

Бесси предлагала подменять Оливию по ночам, но у нее было слишком много работы днем и Оливия отказалась.

Обычно она проводила у постели герцога первую половину ночи, а в два часа ее менял Хигганс.

Сегодня, проспав почти до десяти утра, она чувствовала себя вполне отдохнувшей. На вид девушка была свежее, не такой изможденной, как раньше. Джерри пересек комнату и, подойдя к столику с напитками, налил себе бокал шерри.

— Как ты мог поступить так безрассудно и заказать мне все эти платья?

Проснувшись утром, Оливия с удивлением обнаружила у себя в комнате целую гору коробок. Когда она открыла их, то увидела новые платья.

Они были такими красивыми и нарядными! У Оливии никогда не было таких дорогих и изысканных вещей.

Ты их вполне заслужила! Ты примеряла их? Они должны быть тебе в пору. Бесси дала мне одно из твоих старых платьев, и я снял с него мерку.

— Прекрасно! Они сидят как влитые! Как тебе нравится то, которое сейчас на мне?

— Ты выглядишь просто очаровательно! — пылко заверил ее Джерри. — Впрочем, ты всегда прелестна!

— Но, Джерри, послушай! Не кажется ли тебе, что это пустая трата денег? Излишество, которое мы не можем себе позволить!

Джерри удобно расположился в одном из кресел.

— Я все обдумал! Когда Ленокс поправится, ему ничего не останется, как смириться с тем, что я натворил. Поэтому, пока есть время, давай радоваться жизни и постараемся также благоразумно позаботиться о своем будущем.

— Вот этого… не надо… делать, — запротестовала Оливия.

— Напротив, именно это я и хочу сделать. И в первую очередь позаботиться о твоем будущем и о будущем Тони и Вэнди. Кое-что я уже сделал! Надеюсь, ты одобришь.

— О чем ты?

— Я написал письмо в Оксфорд и заплатил за первый семестр учебы Тони в колледже святой Магдалены.

Оливия слабо вскрикнула:

— Но… Джерри! Это… же воровство! Герцог обязательно потребует деньги назад!

— Сомневаюсь! Он же не захочет выглядеть как последний дурак и объявить всему свету, какой он скупердяй!

Последовала короткая пауза. Затем Оливия произнесла:

— Не знаю… что и… сказать или… сделать.

— Тогда предоставь все мне. А я, поверь, наслаждаюсь всем происходящим. Сегодня утром я встречался с фермером Хэмптоном, и он очень одобрительно отозвался обо всех моих нововведениях. Разумеется, тех, что касаются его фермы. Все затраты я оплачу сам!

Оливия поняла, что спорить с Джерри бесполезно. За последние две недели он истратил столько денег, что это неминуемо должно привести герцога в ужас, и он обрушит на их головы суровое возмездие. Только вчера они вернулись с Тони из Оксфорда, куда ездили на распродажу лошадей. По возвращении они с триумфом объявили, что купили двух прекрасных жеребцов, причем, один из них шел под первым номером в списке для продажи.

Когда Оливия попыталась упрекнуть их, Джерри возразил:

— Если бы Уильям был жив, он бы обязательно купил этих лошадей! Конюшни тоже пришли в запустение, ведь пока болел кузен Эдвард, этим некому было заниматься.

— Но… что скажет… герцог? — испуганно спросила Оливия.

— Он должен только радоваться, что приобрел двух прекрасных лошадей по вполне приемлемым ценам!

Допив вино, Джерри закончил свою мысль:

— Я знаю, я веду себя в высшей степени экстравагантно. Но это совсем не те безрассудства, которым я предавался в Лондоне! Все, что я делаю здесь, — это на благо хозяйства и людей, которые живут и трудятся в Чэде.

— Я знаю! Но… мои платья…

— Ты тоже входишь в эту же категорию людей и являешься частью Чэда. И поверь мне, я не смог бы разъезжать по окрестностям на прекрасных лошадях в то время, как ты ходишь по деревне, одетая в лохмотья, как цыганка!

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги