Читаем Исполин над бездной полностью

Жадно набрав полную грудь воздуха, он заставил себя идти по переулку к центру города. И тотчас же нашел огромное удовольствие в быстрых и легких движениях своего нового, непривычно большого и мускулистого, но при этом такого гибкого и послушного тела. И это удовольствие казалось никогда прежде не испытанным, новым и радостным. Ноги сами несли его вперед, даже не ощущая тяжести окованных ботинок, и профессору казалось, что он не идет, а мчится по воздуху.

В переулке было темно. Лишь кое-где светились окна. Почуяв чужого, лениво забрехали собаки. И все было приятно профессору Нотгорну: и лай собак, и темный переулок, и усыпанное звездами небо. Вскоре быстрые ноги вынесли его на улицу с душистой аллеей черешен, а потом и на площадь, скудно освещенную фонарями.

На площади было еще довольно людно. Под сумрачными лоджиями гуляла парочками молодежь. В двух-трех ресторанах еще горел свет. Из распахнутых настежь дверей и окон доносилось звяканье стеклянных кружек, звуки музыки и возбужденные голоса подвыпивших ланкских обывателей.

На профессора никто не обратил внимания. В своем новом обличье он был совершенно чужим в этом городе. Громко цокая подковами ботинок по брусчатке, он наискось пересек площадь и приблизился к темной громаде храма бога единого. Вокруг не было ни души.

— Ушла! Не дождалась! — вполголоса проговорил Нотгорн, и в сердце его шевельнулось горькое разочарование. Уже ни на что не надеясь, он стал медленно двигаться от колонны к колонне в полумраке высокого портала.

Перед входом в храм он остановился. Никого. Вдруг ему послышалось, будто сверху донесся всхлипывающий вздох. Он легко взбежал по ступеням к самым железным дверям храма и там, в углу, скорее почувствовал, чем увидел, силуэт сидящей женщины. Она прикорнула прямо на каменных плитах и тихонько плакала.

— Арса! — ласково окликнул ее профессор, но девушка не отозвалась.

Шагнув ближе, профессор наклонился над ней и коснулся рукой ее мягких волос.

— Арса, это ты?

— Да, да, это я! — она тряхнула головой, стараясь сбросить ласкающую руку. Голос ее прерывался от рыданий. — Где ты был, Рэстис?! Я жду тебя тут уже целых два часа!.. Никогда не думала, что ты такой бессердечный!.. Ты еще хуже Материона!..

— Что ты говоришь, Арса? Кто такой Материон?… — озадаченно спросил профессор.

Арса вскочила, как разжавшаяся стальная пружина.

— Разве я не говорила тебе о Материоне, Рэстис?!

— Возможно… Я не помню… Но не в этом сейчас дело. Давай воздержимся пока от излишних эмоций, Арса… — бормотал Нотгорн, совершенно растерявшись.

— Как ты сказал? Воздержимся от эмоций?! Ты никогда не употреблял таких слов, Рэстис! Ты что-то скрываешь от меня! Я начинаю снова подозревать, что ты и есть Материон!..

Тут Нотгорн вспомнил о том, что, по словам Шорднэма, Арса очень странная девушка, что она часто заговаривается. Он взял себя в руки и решил на выпад ответить выпадом.

— Ты сама, Арса, что-то скрываешь. Ты выдаешь себя за цыганку, а говоришь, как образованная девушка. Кто такой Материон, говори правду! Все твои прежние объяснения сплошная выдумка!..

— Не надо, Рэстис, не требуй этого сейчас! Потом, когда-нибудь, я все расскажу тебе… Скажи лучше, что случилось с тобой? Почему от тебя пахнет лекарствами? — взволнованно зашептала Арса прямо в лицо Нотгорну и ухватилась обеими руками за воротник его блузы.

— Не бойся, моя хорошая, ничего страшного не случилось. Пойдем со мной и все узнаешь… — шепнул он в ответ, весь вдруг затрепетав от ее близости.

— Раньше ты называл меня цыпленком…

— Ты и есть мой милый цыпленок…

Через всю площадь и по черешневой аллее они прошли молча. И лишь когда пришлось свернуть в темный переулок, Арса вдруг остановилась.

— Рэ, ты в самом деле стал какой-то другой, будто тебя подменили! — сказала она тихо.

— А что, хуже стал или лучше? — засмеялся Нотгорн.

— Не знаю… Только я боюсь за тебя. Ты стал каким-то чужим, непонятным! У тебя появилась какая-то тайна!

— Не бойся, Арса. Тайны все когда-нибудь раскроются, и мои и твои!

Крепко прижав к себе ее локоть, он повел ее дальше по переулку.

Вот они подошли к калитке с выломанным замком. Нотгорн толкнул ее и ввел Арсу во двор. Цветы на обочинах каменной дорожки испускали тонкий нежный аромат.

Нотгорн открыл входную дверь. Ощупью, не включая свет, пробрался он со своей спутницей через темный холл, мимо дверей кабинета, в котором спал на диване старик Рэстис Шорднэм, прямо к себе в спальню. Здесь он все также в темноте раскинул постель и подвел к ней Арсу.

— Ложись и спи спокойно! Утром сама разберешься, что к чему…

— А ты, Рэстис, не бросишь меня тут? — спросила она робко.

— Конечно, нет. Я буду тут, поблизости. Утром мы с тобой обязательно увидимся и обо всем поговорим. Спи, цыпленок!

Арса прониклась к нему таким доверием, что не стала ни о чем больше расспрашивать. Она с удовольствием забралась под одеяло и быстро погрузилась в сон…

Перейти на страницу:

Похожие книги