Король и маркиз. Оба они вооружены, в руках у них обнаженные шпаги. Те же.
Маркиз. Бери коня, сеньор! Спасай
Скорее жизнь свою!
Король. О небо!
Мое ты дело защити,
Раз здесь твое я защищаю.
Дон Фернандо. Назад, назад! Кастильцы, стойте!
Не мавры, беспричинный страх
Вас побеждает: он вас гонит
Назад, Сантьяго![46] В бой, на них!
Король. Маркиз, что это за отряд?
Покрыты масками их лица.
Смотрите, как ударом дружным
Они смутили сарацинов.
Маркиз. У неба помощи просил ты,
И небо помощь шлет тебе.
Король. Вперед, бойцы мои, вперед!
Пускай в сердцах геройских ваших
Воскреснет вновь былая доблесть!
Маркиз. Смотри, окровавленный мавр
Бежит, карабкаясь по скалам,
Откуда он сошел, тесня
Отряды наши.
Король. Нападите
Скорее на врага, маркиз,
К полкам вернитесь. Вы за честь
Мою и вашу обязались
Сражаться с мужеством примерным,
За сына вашего: он скрылся,
В такую трудную минуту
Покинув нас.
Маркиз. Известно небу,
Как я скорблю, что породил
Такого сына: умереть
Хотел бы я, чтобы не видеть
Его живым, иль жить, чтоб мертвым
Его мне видеть довелось.
Король. Ступайте. Утомлен я битвой,
Из уст моих взамен дыханья
Выходит пламя; на скале
Я этой дикой ждать вас буду
К себе с известьем о победе.
Солдаты (
Король. Хвала тебе, о всемогущий
Владыка браней, ты открыл
Мне клад щедрот своих обильных!
Сцена XXII
Чичон (с обнаженной шпагой).
Чичон. Теперь, когда обратно в горы
Уходит мавр, спасаясь бегством,
Спокойно выйти я могу
Из-за скалы. Хочу участье
Принять в победе этой славной
Над злыми маврами. Ах, псы!
Теперь вы в зайцев превратились.
Постойте, я – Чичон, я – Шишка, —
Так всем вам шишек понаставлю!
Сцена XXIII
Входит маркиз, он ранен. Дон Фернандо преследует его своей шпагой. Чичон. Затем король.
Маркиз. О, кто ты, человек! Зачем,
Неверных победив, могучий
Клинок теперь ты обращаешь
На христиан?
Дон Фернандо. Я обращаю
Лишь на тебя его, маркиз.
Фернандо я Рамирес…
Король (
Что слышу я!
Дон Фернандо. Угодно было
Творцу мне жизнь продлить, чтоб я
Мог доказать свою здесь верность,
Победу королю вернув
И покарав тебя жестоко
За зло, что причинил когда-то
Ты моему отцу и мне.
Король (
Сопротивляться не могу
Я небесам.
Чичон (
Тебя сейчас мой ткач накормит,
Как злого пса.
Маркиз. Убит я. Стой!
Фернандо, слушай! Перед смертью
Я признаю, что я обязан
Своею жизнью, самой честью
Тебе и твоему отцу.
Он благороден был. О, пусть
Мое свидетельство избавит
Вас всех от злых плодов преступной
И низкой зависти!
Король. Довольно!
Фернандо, удержи клинок,
Раз он тебе во всем признался.
Дон Фернандо. Его ты слышал, государь?
А если так, то я доволен.
Узнай, что пред своею смертью
Граф, сын его, сознался в том же.
Чичон. Тому свидетелем был я.
Скрываясь под постелью графа,
Из уст его пред смертью слышал
Я то, что здесь сказал Фернандо.
Дон Фернандо. Я, государь, убил его.
Он оскорбил меня так тяжко
Своей неправой тиранией,
Что я в разбойники ушел.
Из-за него, из-за отца
Его жестокого отец мой
Своею кровью обагрил
Зловещий эшафот, а я
Спас жизнь себе обманом хитрым:
На труп убитого надел
Свое я платье, и меня
Тогда смешали с этим мертвым.
Он честь похитил у сестры.
Когда ж моей жене он страстью
Стал докучать своей и я
Его остановил, пять пальцев
Он отпечатал на моем
Лице. К твоим ногам, сеньор,
Свою я голову слагаю.
Не знаю, заслужил ли казнь,
Когда, как должно дворянину,
Я справедливо отомстил.
Король. Фернандо, доблести я вашей
И вашим людям здесь обязан
Своей победою сегодня.
И если б не были возмездьем,
Столь справедливым, а виной
Деянья ваши – и тогда бы
В знак благодарности вернул
За беспримерное геройство
В своей я милости вам место,
Что зависть отняла когда-то
У вас. Пусть предо мной пройдут
Солдаты ваши: их увидеть
Хочу и наградить как должно.
Сцена XXIV
Гарсеран, Камачо, Корнехо, Харамильо, разбойники, король, дон Фернандо, Чичон, маркиз (убитый).
Гарсеран. Великий государь, мы все
У ваших ног слагаем жизни.
Они вам честно послужили.
Король. Вы все получите награду
За ваши славные деянья.
Теперь скажите мне, Фернандо,
Сестра жива ли ваша?
Дон Фернандо. В том
Селе в одежде деревенской
Она скрывается… Смотрите,
Великой радуясь победе,
Сюда идут крестьяне, с ними
Сестра моя и следом
Моя супруга: все
Вам поздравления приносят.
Сцена XXV
Теодора, донья Анна и крестьяне; те же.
Донья Анна. Припасть хотим мы к королевским
Стопам.
Дон Фернандо. Так подойди, жена!