Читаем Испанские грезы полностью

– Разумеется, она может подождать, пока мы не приедем в Мадрид! – сердито сказала Гермиона. – Ради бога, Вильда, не балуй ребенка! Она должна слушаться и не надоедать. Чего я больше всего терпеть не могу, так это надоедливых детей!

Гермиона говорила так сурово, что Вильда взглянула на нее с удивлением. Но Мирабелла отнеслась к этому, как к чему-то вполне естественному, и только пересела рядом с Вильдой.

– Расскажите мне сейчас историю, мисс Уорд, – сказала она просительным тоном.

– Я думаю, лучше подождать, пока мы не сядем в поезд, – отвечала Вильда. – Там у нас будет много времени и для историй, и для игры в догадки, в которую я играла, когда была маленькая.

– А что это за игра? – спросила заинтригованная Мирабелла.

– Мои папа и мама научили нас с сестрой играть в эту игру, – объяснила Вильда. – Когда мы ездили по округе, мы видели много разных людей и старались угадать, чем они занимаются. Если они выглядели как-то странно и необычно, мама рассказывала нам о них истории.

Вильда взглянула на Гермиону, не помнит ли та, как им нравилась эта игра.

Когда они стали постарше, отец или мать побуждали их объяснять, почему они думают, что тот или иной человек кузнец, фермер, охотник или браконьер. А потом надо было придумать историю их жизни.

Для Вильды это было так увлекательно, что она не могла поверить, будто Гермиона забыла эту игру и не старалась таким же образом развивать воображение своего ребенка.

Но Гермиона только посмотрела в окно и сказала:

– Мы уже подъезжаем к вокзалу. Сейчас нет времени для игр, и не забудь, Мирабелла, делать реверансы моим друзьям, которые приедут нас проводить, будь с ними вежлива.

В твердости ее тона было что-то, давшее Вильде понять, что сестра не намерена вспоминать прошлое или сентиментальничать по этому поводу.

Вильда окончательно поняла теперь то, чего не понимала раньше: она потеряла сестру.

Гермиона очень изменилась после замужества.

Испытывая легкую боль от потери чего-то очень дорогого для себя, Вильда почувствовала, как Мирабелла вложила свою маленькую ручку в ее руку.

И тут пришло озарение, если она потеряла Гермиону, то обрела Мирабеллу, и маленькая племянница уже завладела ее сердцем.

<p>Глава 3</p>

Когда они прибыли в Кале, Вильда обнаружила, что их ожидал отдельный вагон, похожий на тот, каким, как с гордостью заметил кто-то, пользовалась королева Виктория. В нем им предстояло пересечь Францию по дороге в Испанию.

Мирабелла была в восторге и называла поезд домом на колесах, пока Гермиона сердито не приказала ей замолчать. Тогда она устроилась рядом с Вильдой.

– Пожалуйста, мисс Уорд, расскажите мне историю о доме на колесах.

– Я ее придумаю, – пообещала Вильда. – А пока давай поговорим об испанцах, какие это люди, как они выглядят, чем занимаются.

Когда Мирабелла легла спать, у Вильды появилась возможность поговорить с сестрой наедине. Гермиона утратила свою холодность и стала мягче и доверчивее.

– Я рада, что ты едешь со мной, – сказала она, – потому что, по правде говоря, я чувствую себя, как какой-то товар, взятый на пробу или на испытание.

Вильда рассмеялась.

– Это должно быть непривычное для тебя чувство, когда ты такая красавица и все видят в тебе что-то особенное.

– Хотела бы я этому верить, – вздохнула Гермиона, – но маркиз совсем другой.

– В каком смысле другой? – спросила Вильда, надеясь, что сестра скажет ей правду.

Немного поколебавшись, Гермиона сказала:

– Одна из причин, почему я нахожу его таким привлекательным, в том, что он в каком-то отношении недосягаем. Он намного превосходит всех тех, кто ухаживал за мной в Лондоне, не только по своему рангу, но просто сам по себе.

Вильда пыталась понять, что хочет сказать Гермиона.

– Он производит такое впечатление, что мир создан для него, и у него такое презрительное выражение, словно считает, что все, с кем он встречается, пытаются его обмануть.

– А почему он так считает? – изумилась Вильда.

– Я думаю потому, что женился очень молодым на девушке из такой же аристократической семьи, как и его, такого же высокого происхождения, и брак их был устроен родителями, как это всегда бывает в таких семьях. Но с первого момента супружеской жизни они возненавидели друг друга.

– Но они же должны были составить представление друг о друге до свадьбы?

Гермиона засмеялась.

– Ты понятия не имеешь, в какой строгости здесь держат девушек. Карлос сказал мне как-то, что он ни разу не говорил с будущей женой до того, как после свадебного приема они остались одни.

– Это неестественно, – сказала Вильда. – Как можно ожидать, что кто-то будет счастлив при таких обстоятельствах?

– В Европе так повсюду бывает, – небрежно заметила Гермиона. – Поэтому, я уверена, он твердо решил, что его второй брак должен быть счастливым, – если, конечно, он вообще захочет жениться. Его первая жена умерла шесть лет назад.

– Ты хочешь сказать, что он может решить не жениться на тебе… или на ком-нибудь еще? – удивилась Вильда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги